Видання про втечу по всьому світу у списку читань від Kickstarter Medium
Три видавці переглядають свої улюблені перекладені книги.
Кікстартер
15 жовтня 2018 р. 6 хв читання
"Мій єдиний герой - це перекладачі", - пише Олена Ферранте, італійська прозаїк, видана під псевдонімом, прославленим L'amie prodigieuse. Пізніше Анн Гольдштейн, її давній перекладач, висловила свої слова англійською (а ми переклали їх французькою). Вони разом писали: «Перекладачі переводять одну націю в іншу; вони першими враховують віддалену чутливість. Навіть їх помилки демонструють великий позитив. Переклад врятує нас: він виводить нас із криниці, в яку ми народилися абсолютно випадково. "

Незважаючи на важливість своєї роботи, перекладачі рідко отримують такий тип визнання, і саме тому ми з гордістю представляємо на Kickstarter стільки чудових проектів, спрямованих на переклад літератури з усього світу. Для цієї статті ми попросили кількох видавців-аматорів перекладених книг, тих, хто запускає нові проекти та знайшов шлях до успіху, порекомендувати книги, які перенесуть вас у нові краї та запропонують різні точки зору.
Англомовна аудиторія відкрила Олену Ферранте завдяки виданням Europa. Цей будинок належить колективу з 13 незалежних видавців та університетських прес, які в оточенні ряду ділових партнерів організовують стипендіальну програму "Книгопродаж без кордонів". Мета: направити американських продавців книжок на іноземні книжкові ярмарки, запропонувати стипендії та об’єднати ідеї та практичні інструменти для кращого демонстрування світової літератури. Ось назви, які видання Європи хотіли б донести до продавців книг та широкої громадськості.
У дебютному романі Негара Джаваді "Калейдоскоп" ключові моменти в іранській історії, політиці та культурі перекривають казки драмою та сімейними торжествами. Кімія Садр, його персонаж, вітає у залі очікування паризького центру родючості кілька поколінь яскравих предків, зокрема свого прадіда грізного Монтаземолмолка, його 52 дружин, а також батьків, запеклих противників усіх політичних режимів, яких вони знають . І все ж саме Кімія - шанувальниця панк-року, надзвичайна казкарка і сучасна жінка, розірвана між сімейними традиціями та почуттям "дезорієнталізації" - є головою цього бестселера.
Хіромі Кавакамі - один із найдорожчих авторів японців. У цьому романі він пропонує читачеві зайти в магазин ощадливості містера Накано, де, здавалося б, буденні предмети зберігають безліч таємниць. Так само, як і ті, хто там працює. Написаний тонкою рукою, пройнятий тонким гумором, цей барвистий роман нагадує нам, що за звичайними людьми і речами криється велика краса, яка виявляється лише людині, яка знаходить час, щоб зацікавити її.
«Неспокійні книги» - творець кампанії «Даніель та Ісмаїл Кікстартер» - книжка-картинка, яка розповідає про дружбу, яка почалася між двома хлопцями - одним євреєм та іншим мусульманином - на футбольному полі. Англійська, іврит та арабська знаходяться на одній сторінці, поряд з ілюстраціями чилійського художника Алекса Періса. Ось серія перекладених книг, які зараз проходять у “Неспокійних книгах”.
Лауреат премії Шерлі Джексон у 2017 році, The Hole - це психологічний трилер, який досліджує глибини страху перед фізичною та психічною ізоляцією. Огі одужує після коми, яка його паралізувала та спотворила. Його нехтує його свекруха, яка, незважаючи на те, що відповідає за його догляд, несе відповідальність за смерть її дочки. Дедалі більше і більше ізольований від своїх друзів, колег та медичної професії, включаючи лікарів та психологів, Огі бачить деталі про його стосунки з дружиною, які змушують його поставити під сумнів не лише своє бачення минулого, а й свого майбутнього. матері його дружини.
Жартівливий і їдкий сатиричний роман, який підриває особисті та професійні ідеали, продиктовані суспільством, "Convenience Store Woman" змусить вас переосмислити поняття нормативності. Кейко Фурукура не одружена. Вона ніколи не була у стосунках. Його робота не має майбутнього. Вона не розуміє, чому весь світ звинувачує її у своєму житті. Коли не менш незадоволений молодий чоловік починає працювати в магазині, Кейко використовує його на свою користь. Сміх гарантований.
У серії історій від першої особи Габріела Вінер, відома перуанська журналістка, увіковічує проникнення в найнебезпечнішу перуанську в'язницю, сексуальні перестановки в клубах свингерів, темні стежки Булонського Буа в компанії трансвеститів і повій, складність донорства яєць та ритуал прийому аяхуаски в тропічному лісі Амазонки - запрошуючи читача до внутрішніх подорожей та вивчення тем імміграції, материнства, страху смерті та потворності. На щастя, наш вуайеріст з рисими очима виходить із своїх сюжетних набігів цілими, готовими боротися із збоченнями, одержимістю та безладом життя. Сексографії - це показова робота, експедиція камікадзе по контурах людського тіла та розуму. Сире і розкішне.
Минулого літа видавництво "Tilted Axis" звернулося до Kickstarter для фінансування серії "Переклад фемінізмів", яка "демонструє інтимну співпрацю між перспективними азіатськими авторами та новими зірками перекладу: вірші сучасних творів про тіло, творчість та мову натискають есе на різні теми, наприклад: "чи фемінізм можна перекласти?".
Перший роман виконаної аргентинської драматурги і актриси Роміни Паули, серпень, розповідає Емілія, молода жінка, яка повертається у своє місто, щоб розігнати прах свого найкращого друга, який покінчив життя самогубством п’ять років тому. Емілія розповідає їй із захопленням та близькістю про перетворення місця, де вони виросли. Вона відпускає дні, спить у ліжку подруги, заходить до сусіднього бару і знову зустрічає старого хлопця. Як і менш надокучливий Холден Колфілд, вона розсипається грубими, скривдженими та кумедними спостереженнями за життям.
Лауреат премії Акутагави, автор і драматург, Ю Мірі широко визнаний в Японії. Її захоплюючий, надзвичайно насильницький роман "Золота лихоманка" описує молодого правопорушника, який вбиває свого батька, щоб взяти на себе відповідальність за його бізнес з пачинко. Потужна сатира на економічне зростання 1980-х та чутливий образ дітей, яких відкидає японське суспільство, цей роман сподобається шанувальникам американського психо і фільмів "Маленький хлопчик" та "Повішування Нагіси Осіми".
Вперше опублікований у Великобританії видавництвом Galley Beggar Press, відомим інді-видавництвом, We That Are Young вийшов на американську сцену разом із Penguin Random House. Цим першим романом Преті Танеха відтворює короля Ліра, найтемнішу трагедію Шекспіра, в сучасній Індії. Американцям це сподобається.
Переклад з англійської Анжели Бенуа.