Вислови Правильні слова в потрібний час Культура
Оновлено: 16.12.13 - 14.56

Двоє людей ротом тримають тріску: ксилографія, 16 століття.
Їх знають майже всі. Але звідки беруться відомі вирази? Чи ви розумієте безлад чи рибу в темряві - ми пояснюємо ідіоми та їх походження.
Ш - все одно, що не бачити лісу за деревами
Якщо хтось не може побачити ліс для дерев, то він втратив огляд. Приказка використовується, коли хтось настільки заглибився, що він бачить лише окремі шматочки головоломки в проекті, але вже не усвідомлює, якою буде загальна картина. Отже - залишаючись на прикладі - головоломку не можна розв’язати. Вислів поширився поетом та піонером німецького Просвітництва Крістофом Мартіном Віландом (1733-1813), який у своєму філософському епістолярному романі "Арістіпп" (глава 163) про грецьких філософів зазначає: "Наче нерозумні люди роблять ліс гучнішим Дерева не бачили; вони шукають те, що лежить перед їх носом, і те, чого вони просто не можуть знайти, тому що все далі і далі віддаляються від цього в якійсь формі равликів ". (фра)
F як кидати пістолет у зерно
Походження цього виразу не важко проникнути. Багато війн у 17-18 століттях велись із найманими арміями. Вербувальники пересувалися, щоб набрати молодих чоловіків на військову службу. І їх часто приваблювала не лише обіцяна зарплата, а й перспектива здобичі. Крім того, розпусне солдатське життя вважалося привабливим. Однак бойовий дух найманців часто був низьким, якщо тільки вони не захищали свою ближчу батьківщину. Вони боролись не за нібито справедливу справу, а за гроші - і хотіли вижити якомога більше. Тому, якщо битва загрожувала програною, багато найманців вчасно виїжджали. Вони позбулися зброї - і кинули рушницю в зерно (поле).
Навіть у сьогоднішньому вживанні ця фраза означає більше, ніж просто відмову. Потім хтось кидає пістолет у зерно, коли переконується, що щось безнадійне. (w.f.)
М як мавпи-кроти на продаж
Ви знаєте кротових мавп? Вони не близькі родичі
Двоє людей ротом тримають тріску: ксилографія, 16 століття.
мавпа виття. Ротові мавпи - це зовсім не тварини. З Середньовіччя його використовують для опису тримачів для спалення соснових чіпсів. Подовжені шматки дерева з високим вмістом смоли протягом століть були єдиним джерелом світла для бідного населення, яке не могло дозволити собі свічки.
Як саме продаж власників соснових чіпсів набув буквального значення "стояти там із відкритим ротом у подиві" або "дурно стояти, не роблячи нічого", остаточно не з'ясовано. Це може зіграти роль того, що звичайною практикою було тримати палаючу соснову стружку між зубами, щоб одночасно було світло і руки вільними. Про це є яскраві докази.
Власники для соснової стружки часто виготовлялися з глини і мали круглу форму, так що з іншого боку можна було також розпізнати голови з відкритими ротами. «Тримати родимки на продаж» - це особливий вираз, оскільки це все ще зрозуміло багатьом, наприклад, у текстах. Але навряд чи хтось досі використовує ідіому в розмовній мові. (w.f.)
S люблять розуміти брухт
Німці заздрять австрійським сусідам лауреатам Оскара Крістофу Вальцу і Майклу Ханеке і запитують себе: чи справді наші режисери лише трохи розуміються на кіновиробництві?
Але вони можуть закрутити довгий ніс кіноманам з альпійської республіки і стверджувати: австрійський вислів "зрозумій жарт" вигадав німець.
Якщо погуглити терміни Schmarren та Franz Beckenbauer, ви отримаєте понад 65 000 результатів та влучні цитати від футбольного імператора на кшталт: "Це найбільший Schmarren усіх часів". Легенда ФК "Баварія" мала на увазі правило золотих голів у 2003 році.
Ну, це все було сміття зараз. Насправді є два пояснення:
1. Шмаррен посилається на австрійські та південнонімецькі солодкі страви з борошна, такі як Кайзершмаррен, які є популярними, але також дешевими та повсякденними, тому це слово стало синонімом "нікчемного".
2. У своєму «Швабському словнику з етимологічними та історичними нотатками» Йоганн Крістоф фон Шмід перелічив ще в 1831 р. Шмарренмахера, який «робить багато слів про одне». І ось ми знову в Бекенбауері. (разів)
S для шкарпетки
У когось є "шкарпетка", яка, здається, не в думках, ніби він трохи божевільний. Приказка пов’язує два кінці тіла: Подія біля підніжжя носка впливає на череп - отже, має бути багато розладів. Це відповідає походженню терміна «ведення домашнього господарства». Якщо вам доводилося мати справу з великою кількістю білизни, ви не могли дозволити собі правильно відсортувати всі пари шкарпеток після прання. Отже, окремі панчохи були прикріплені один до одного за допомогою нитки - це носок. Нитка була спеціально прикріплена таким чином, щоб вона була стабільною під час процесу прання, але легко могла бути послаблена вручну. Індивідуальні шкарпетки та їх таємниче зникнення у надрах прального барабана залишаються проблемою в господарстві сьогодні. І якщо ви звертаєте увагу (в наш час часто з мішком для білизни замість нитки для підживлення), у вас точно не буде шкарпетки. (фра)
Т, як рибалка в каламутних водах
Вираз «риболовля в каламутному» звучить образно коротко. Тим не менше, його значення сумнівне, оскільки в даний час воно зазнає змін у значенні.
Т, як рибалка в каламутних водах
Спочатку це формулювання, яке до речі існує подібним чином у багатьох мовах, означало, що ви скористалися незрозумілою ситуацією. Так само, як рибалка крутить воду в річці чи ставку, щоб риба могла легше потрапити до його сітки. Наприклад, у пісні Шуберта “Die Forelle” на вірш Крістіана Фрідріха Даніеля Шубарта. Там рибалка "змушує потік помутніти" - і риба відразу ж виходить на волосінь.
Слово зрадницьке вказує на те, що поведінка сприймається як нечесна. Сьогодні словосполучення «риболовля в темряві» часто сприймається зовсім інакше - як синонім «мацання в темряві». Наприклад, у кримінальному трилері слідчим доводиться ловити рибу в темряві, перш ніж натрапити на вирішальні підказки. Різниця між двома значеннями полягає не тільки в моралі, а й у практичному: навмисні дії протистоять безплановим діям. Яке значення мається на увазі, можна зрозуміти лише з контексту. (w.f.)
До подоби проливати крокодилячі сльози
Коли проливаються крокодилячі сльози, це не означає, що плазун плаче, як людина. Натомість ця ідіома означає, що хтось удає горе і тому не проливає справжніх, а помилкових сліз.
Але чому, з усього, крокодилячі сльози? Чи можуть крокодили навіть виробляти сльози? Так, ти можеш. Це правда, що крокодили не дають сліз в людському розумінні. Але коли вони їдять, їх очі виділяють секрет, який сочиться із залози за очима через тиск відкривання рота. Існує кілька причин того, що сльози крокодилів лицемірні.
У Стародавньому Римі була поширена легенда про те, що крокодили оплакували свою здобич - поки вони насолоджувались нею. Поширені хрестоносцями по Європі в середні віки, крокодили заманювали здобич, плачучи, як маленькі діти. Ознака того, яким страшним мали бути ці тварини для лицарів. (w.f.)
Н як гризти тканину від голоду
Відповідно до загальноприйнятої фрази, кожен, хто гризе голод, мало їсть, бідний або страждає. Але що таке голодна тканина? Як і багато наших висловів, це пов'язано зі старим християнським звичаєм. Постну тканину називають голодною тканиною, якою святилище було завішене у багатьох церквах від Попільної Середи до Великої Суботи, тобто під час посту, ще з часів Середньовіччя. Інші назви тканини для голоду - це також пристрасні тканини або тканини для присмаків. Поки голод чи позичена тканина звисали, збір міг слухати лише месу.
За символікою полотно нагадує завісу в старому єврейському храмі, яка, згідно з Євангелієм від Матвія, розірвалася на дві частини, коли Ісус помер на хресті. Починаючи з 13 століття, тканини для голоду прикрашались дедалі вишуканішими вишивками та картинами - переважно з мотивами Страстей Христових.
Із спільної роботи в 16 столітті виникла фраза "пришити на тканину голоду". Очевидно, в якийсь момент відбулася змішана літера, так що фраза "гризти тканину з голоду" зі значенням відповідно змінилася. (w.f)
D для злому
Той, хто сьогодні щось перебирає, пліткує чи пліткує. Людина та її дії ні в якому разі не мають найблагородніших намірів - обговорюються у всіх аспектах, події розповідаються до найдрібніших деталей, основний тон - зневажливий та глузливий. Ви переглядаєте тему або людину. Цей термін спочатку походить від переробки льону. Льон - це волокно звичайного льону, рослина, яка використовується як сировина для текстильного виробництва (льон). Отримання з цього корисних волокон дуже складно. Стебла рослин обсмажують і ламають, потім очищають волокна. Це робиться за допомогою ручки. Традиційний інструмент схожий на гребінець. Рослинні волокна витягуються через зубці, в процесі видаляються марні компоненти (це називається буксиром), волокна паралелізуються. Потім воно переходить до прядіння, де з волокон роблять нитки, які є якомога довшими. Нарешті слідує плетіння. (фра)
H як мати волосся на зубах
Зараз усі говорять про футбольного тренера Юргена Клоппа. Не лише тому, що його дортмундська "Боруссія" потрапила у півфінал Ліги чемпіонів, але й тому, що журналісти-розслідувачі з'ясували, що тренеру було пересаджене волосся на голові.
Можливо, відступаюча лінія волосся Клоппа походить від того, що він вириває волосся, втрачаючи забиті шанси. Цю фразу легко пояснити. Здається, це спадщина еволюції, яку ми отримуємо над головою в моменти шоку. Більш цікавою є фраза про те, що у когось (особливо жінки) волосся на зубах. Кажуть, хтось може добре самоствердитися.
Колись волосся означало міцність, як сказано в словнику Грімма: «Повний ріст волосся на голові та бороді - ознака сили, і німецьке законодавство визнає чоловіка, у якого волосся на бороді, під пахвами та на лобкових частинах. “Сьогодні всі голяться в місцях, про які тут не буде згадано.
До речі, захисник Клопп, який не впав йому на рот, напевно переживе злобу щодо пересадки волосся. У нього також є волосся на зубах. (разів)
Ч як зайти в левину лігву
Потрібно багато сміливості, щоб зайти в левову барліг. Що означає не що інше, як протистояти небезпечному або навіть переборюючому противнику за власною волею. Якщо ви подивитесь на походження цієї приказки, ви можете подумати, що, хоч вона проявляє мужність увійти в лев'ячу лігву, вона також виявляє дурість.
Ось як описує це близько 600 р. До н. Е. Грецький поет-басня Езоп у своїй історії про стародавнього лева та лисицю. Полювання стало занадто напруженим для старого лева, тому він придумав хитрість: він скоро помре, оголосив царя звірів і сподівався, що піддані прийдуть до нього на прощання. Але лисиця, яка теж приїхала, побачила, що багато слідів веде в левину леву, але жодна не веде знову. Урок: Сміливість - це одне, але хитрість теж не шкодить. (w.f.)
Б як книга з сімома печатками
З нагоди сьогоднішнього Всесвітнього дня книги ми хотіли представити формулу, яка робить книгу бестселером. На жаль, їх ніхто не знає. Наприклад, навіть найбільші літературні критики країни не передбачали успіху роману Йонаса Йонассона «Столітній вік, який вийшов з вікна та зник». Успіх у літературі - це книга із сімома печатками - так дуже важко зрозуміти.
Ідіома походить із Книги Книг, точніше з Об'явлення Івана в Новому Завіті. У ньому розповідається, як Ісус розкриває сім печаток сувої до того, як настане апокаліпсис. З іншого боку, провидець, який дивиться на кінець світу, починає плакати, як тільки бачить закриту книгу: він вважає, що зміст від нього залишається прихованим. До речі, сімка вже була особливим числом у Старому Завіті (приблизно сім днів творення). (разів)
Б як блакит неба обіцяють
Ця ідіома існує у двох версіях. На додаток до "обіцяйте блакить неба", один також говорить "лягти блакить неба". Обидва склади означають одне і те ж. Йдеться про обіцянки, які не виконуються. Важливий намір обдурити. Походження фрази визначити непросто. Безперечно, що дві властивості, які приписуються синьому кольору, відіграють певну роль. Синій вважається як кольором ілюзії, так і кольором простору. Обидва також відіграють певну роль у фразі "пережити своє блакитне диво". Чи то простор, який приховує неприємні сюрпризи, чи мається на увазі талановитий брехун, який може робити вигляд, що небо зовсім не блакитне, є суперечливим. Безперечно, однак, є те, що фраза у зв'язку із щойно укладеною коаліційною угодою зараз переживає бум. (w.f.)
Я люблю вас підводити
Якщо ви можете взяти фокус у картковій грі, наприклад, у Doppelkopf, можливо, результат, що інший гравець взагалі не отримає фокус, ви можете дати йому фокус, але не підведете. Оскільки залишити когось у недоліку - це, як правило, надзвичайна ситуація або небезпека, при якій інший залишається сам і залишається на його долю.
Двоє учасників традиційного поєдинку у Регніці в Бамберзі (Верхня Франконія).
Всі ці ідіоми, які вперше з’являються в XV столітті, походять спочатку не з карткової гри, а насправді з змагань, а саме з середньовічного лицарського турніру: той, хто ухилявся від свого супутника в сутичці, залишав його «в бідності» суперника в небезпеці поодинці. Лицарські змагання наслідували в цивільних турнірах та бойових іграх. Навіть сьогодні змагання в Ульмі чи Бамберзі приваблюють десятки тисяч глядачів. Мета полягає в тому, щоб витягнути іншу людину з човна у воду за допомогою фурми. Навіть у конкурах турніри часто закінчуються стрибком. Голосування на виборах у другий тур, як правило, важке та швидке. (vbs)
Ш як хтось до шиї
З огляду на страшну і сумну долю людей, які втратили свої речі внаслідок повені на Ельбі та Дунаї в наші дні і потребують, приказка "Хтось до шиї" втрачає з виду те, що Зазвичай використовується контекстне формулювання.
Здебільшого це стосується фінансового лиха, наприклад у компаніях. Той факт, що для цього використовується зображення води, показує, наскільки загрозливим і важким є контроль над ним. Поет бароко Даніель Каспер фон Лоенштейн (1635 - 1683) використовує вираз у своєму романі "Армініус": "Вода пішла в гирло німецької свободи".
Це відповідає посиленню, яке переживав образ мови в останні роки: усталилася фраза "чиясь вода до верхнього краю нижньої губи" - тому відвар перемістився на кілька сантиметрів від шиї. Можна лише щиро побажати тим, хто постраждав від повені, щоб цього не сталося з ними. (фра)
Як і там, миша не кусає нитки
Приказка "Миша не перекусить нитку" означає, що справу не можна змінити, нічого з цим зробити не можна. Сьогодні мешканці міст, зокрема, часто вже не знають, що цей вислів слід розглядати буквально від самого його походження. У давніх мишоловках тварину вбивають дротяною петлею, яка натягується на шию. Це натягували ниткою. Якщо миша хоче дістати до викладеної приманки, тобто насолодитися беконом або сиром, вона повинна відкусити нитку, яку, на жаль, подали безпосередньо через дротяну петлю. Ще одна декларація про походження веде до міфічного світу Езопа. У «Леві та миші» гризун рятує хижака з подяки із сітчастої пастки, перегризаючи нитки. (фра)
Щось зависає о пів на сьому
Приказка "щось висить о пів на сьому" (як штани) означає порівняння з певною позицією. Однак незрозуміло, чи можна походження фрази знайти в судноплавстві чи в міфології чисел. "О пів на сьому" може бути скорочена форма "пів восьми". Корма позначає корабель або човен від середини до корми. Кормою є все, що більше на кормі на плавзасобі, тобто позаду центру (нос спереду, корма ззаду). Вісім - це похідне від восьми, яке походить із нижньонімецької мови та відповідає англійському після ("позаду"). Отже, якщо щось звисає наполовину, воно сповзає прямо перед спиною. Часи часто використовують як метафору (від п’яти до дванадцяти) і відображаються в ідіомах з часом. Значення зауваження фліппанта "ваші штани висять о пів на сьому" може також стосуватися положення рук на цей час, а саме по діагоналі нижче. (сюр)