Жорстокі рапсодії

У "Набережній" Аттіли Бартіс покинута дитина пробирається через уявну землю, де революції та диктатури слідують одна за одною.

жорстокі

Тьєррі Клермон

Опубліковано 06.06.2009 о 12:52, оновлено 06.06.2009 о 12:53

Французький переклад першого роману Аттіли Бартіса, опублікованого в Угорщині в 1995 році, підтверджує його особливий талант казкаря, який ми виявили два роки тому, читаючи "Ла Транквіллі", жорстокий портрет свого роду "Мадьяр-фольклош".

Далеко від психодрами, Променад поширює та спотворює жанр "магічного реалізму" та латиноамериканського барокізму. Молодий оповідач, ім’я та стать якого невідомі, потрапляє у сум'яття та жахи уявної країни, де тоталітарні режими змінюють один одного.

Після смерті свого діда, колишнього головного танцюриста, дитину помістили в дитячий будинок під захистом сестри Адель. Перепочинок буде коротким: він ледве врятується від перших розправ над мирними жителями, прелюдією яких є оргіастична сцена, коли п'яний офіцер до кінця зарізає кілька сотень павичів? “Революція тривала ще один день. Це був час у моєму житті, коли я думав, що Бог мав три золоті зуби, які ви могли побачити в його посмішці. "Рятуючись від завіси, коротких страт і грабунків, далеко від незнімних статуй, йому вдається приєднатися до свого прадідьового фотографа, відлюдника у спа-центрі, недалеко від" Lac aux Charognes ".

Карнавальна алегорія

Маленький Палець у країні війни людей, він виріс серед друзів свого діда, усіх членів маленької "Компанії Восьмого Таїнства", цієї евтаназії? Він дізнається про життя серед мертвих, облуплених котів, любителів фокусників та інвалідів, потираючи плечі лікаря, космонавта безшлюбного віку та молодого шаленого художника, на полотні якого є назва Ісус глузує з птахів уві сні. Ми розповідаємо один одному історії, повертаємо спогади, розробляємо все більш заплутані проекти. Крок за кроком оповідач здобуває свою "практику в малюванні життєвого шляху".

Ця тривожна карнавальна алегорія, написана на зріст дитини, закінчується новим жахом, коли ми виявляємо сексуальну ідентичність головного героя, який досяг людського віку. Найпотужніші сторінки цього рясного Набережної. Десь між Les Désarrois студента Терлеса з Музіля та Le Monde галюцинант d'Arenas.

Прогулянка Аттіла Бартіс, переклад з угорської Наталії Заремба-Гусвай та Шарля Заремби Actes Sud, 142 с., 18 євро.