ЗЛОДІЙ, Леонід Леонов
Автор: PIOTR RAWICZ.

Опубліковано 03 березня 1972 року о 00:00 - Оновлено 03 березня 1972 року о 00:00
Час читання 5 хв.
- Спільний доступ
- Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
- Спільний доступ вимкнено Надіслати електронною поштою
- Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
- Спільний доступ вимкнено Спільний доступ вимкнено
Стаття зарезервована для передплатників
ЗЛОД, Леонід Леонов, переклад з російської Сільві Луно. Видання Вік людини різн. Масперо, 480 сторінок, 35,80 F.
Зараз сімдесят три роки, сповнений почестей, але іноді зазнаючи гніву критики та цензури протягом своєї тривалої кар'єри, Леонід Леонов найвідоміший на Заході за роман "Борсуки", перша частина якого була опублікована в 1924 р. вражаючий образ конфлікту між святою селянською Росією та молодою більшовицькою владою.
У багатому і різноманітному творі Леонова можна приблизно виділити два періоди. На початку молодий письменник захоплюється психосоціологічними дослідженнями так само, як і художніми дослідженнями, де, «супутник подорожі», він робить гріх, «наближаючись до революції на естетичному рівні»; він досліджує страждання маленьких людей, відсталих "від нового режиму. З 1930-х років справжні сумніви та творчі занепокоєння поступово поступалися місцем певностям, які іноді були нюансовані, але які, здавалося, виконували вказівки" вгору ".
Найпотужніший і душегубний роман Леонова ілюструє цей розвиток подій. Опублікований у 1927 р. «Злодій» одразу ж викликав бурхливі дискусії в Росії; одні обурюються, інші захоплюються. Серед останніх Горький, який, судячи з того, що роман був "недооцінений і нерозуміний у Росії", у листі до Ромена Роллану побажав перекласти його французькою мовою. Однак з 1936 р. Злодій став невистеженим в УРСР. і практично заборонено. У 1959 році Леонов відчув потребу опублікувати нову, розширену версію. Потім дидактизм і маніхейство замінюють полум’я, спонтанність, достоєвські сумніви щодо природи і значення людських страждань. Леонов вже не має милості до своїх загиблих ангелів, до своїх приречених і грандіозних персонажів.
"Давайте уявимо. Толстой" переписує "Дитинство і підлітковий вік у шістдесятирічному віці, таким, яким він був, коли писав сонату для Кройцера." чудовий французький переклад - у післямові, яку вона дає Злодієві.
Вам потрібно прочитати 68,97% цієї статті. Решта призначена лише для абонентів.
Читання Світ триває на іншому пристрої.
Ви можете читати Світ на одному пристрої за раз
Продовжуйте читати тут
Це повідомлення з’явиться на іншому пристрої.
Тому що хтось інший (або ти) читає Світ з цим обліковим записом на іншому пристрої.
Ти не вмієш читати Світ що на один пристрій обидва (комп’ютер, телефон або планшет).
Як перестати бачити це повідомлення ?
Натиснувши "Продовжувати читати тут" і переконавшись, що ви єдина особа, яка консультується Світ з цим рахунком.
Що станеться, якщо ви продовжите читати тут ?
Це повідомлення з’явиться на іншому пристрої. Останні залишаться авторизованими за допомогою цього облікового запису.
Чи існують якісь інші обмеження ?
Ні. Ви можете увійти зі своїм обліковим записом на скільки завгодно пристроїв, але використовуючи їх у різний час.
Ви не знаєте, хто така людина ?
Решта призначена лише для абонентів. Уже підписалися? Щоб увійти
Йти до весь зміст Світу необмежений.
Підтримка журналістська розслідування та незалежне письмо.
Зверніться до цифрова газета та додатки до неї щодня до 13:00.