Чому вболівальниці; дзвінок; вболівальники; у Франції Французький ранок США

дзвінок

Якщо ви говорите з американцем про вболівальника, не уявляйте, що він зрозуміє, що ви маєте на увазі. Чому французи не використовують термін "вболівальник", як американці? Це безглузде питання тижня.

Суперечність французької мови, англіцизм "дівчина-помпон" у США просто не використовується! Лінгвістична мішмаш, як пояснила Еліза ПомпомДівчина, яка, як свідчить її сценічна назва, сама є танцівницею, хореографом і викладачем помпонів і першою відкрила для всіх класи помпонів у Парижі: "Це справжня проблема, спантеличеність. У Сполучених Штатах вживається загальне слово черлідінг, тоді як у Франції розрізняють дівчину з помпоном та вболівальницю ".

Різниця? Черлідінг та його акробатика схожі на гімнастику, тоді як помпон, призначений для заохочення спортивних команд, скоріше був би уподібнений танцю. У Франції команди спеціалізуються на тій чи іншій з цих дисциплін, тоді як у США вони практикують обидві. Що стосується мажореток, вони не мають нічого спільного з цією справою, "це французьке об'єднання, але це зовсім інша діяльність", - каже Еліза.

Отже, слово "дівчина з помпонів" було б відповідно до її "мовної помилки", помилковий переклад, натхненний їхнім флагманським аксесуаром, знаменитим помпоном. Нове протиріччя: деякі команди вболівальників навіть не використовують його, з міркувань безпеки, пов’язаних з акробатикою, яку вони виконують. Було б справедливіше перекласти термін "вболівальник" на "вболівальник", як наші друзі з Квебеку.

І цей образливий переклад не позбавлений наслідків для розвитку цього виду спорту. Насправді, вболівальники - це, за популярною уявою, блондинки, надмірно усміхнені і одягнені в міні-спідниці. На початку свого існування, в 1898 році, ці вболівальники були досить бородатими і мускулистими: так, вони були виключно чоловіками до 1923 року. І це може пройти довгий шлях, оскільки кілька колишніх президентів США (включаючи Рональда Рейгана та Джорджа Буша-старшого) ) робили черлідинг у молодості.

Але хоча американське позначення є унісекс, термін „вболівальник” чітко позначає жіночий характер вправи, що Еліза вважає прикрою: „Спорт оточує багато кліше. Я хотів би відкрити це для всіх, особливо, використовуючи замість цього назву pom’dance, оскільки на даний момент ідея хлопчика-помпона не дуже прийнята у Франції ». Хлопчики, в міру своїх можливостей.