Cuentos españoles El tío Grillo, adivino - Дядько Гриль, ворожка в іспанському та алеманському -

El tío Grillo, adivino

Дядько Гриль, ворожок

En Matilla de los Caños había un hombre que le llamaban el tío Grillo.

adivino

У Матілла-де-лос-Каньос жив чоловік, якого звали дядько Гриль.

Y tenía el correo de Matilla, que le producía tres cuartos todos los días. Y un día le dice el zapatero del pueblo:

Він керував поштовим відділенням Матілли, що робило його три чверті на день. Одного разу до нього заговорив сільський швець:

- Тіо Грілло, ¿quiere ustez que ganemos para Nochebuena?

"Дядьку Гриль, ми хочемо щось заробити на Святвечір?"

- Буено - dijo el tío Grillo -. Буено ...

- Добре, - сказав дядько Гриль, - добре.

У випадку, коли я отримаю ацеітеро вендендо ацеїт Matilla, le dice el zapatero:

Коли торговець нафтою, який продавав нафту в селі, приїхав до Матілли, швець сказав:

- Тіо Грілло, йо вой когер ун куарто де арроба аль ацейтеро, у міентрас que le doy la cuenta, le mete ustez el macho en esa bodega somera.

"Дядьку Гриль, я візьму чверть нафти у продавця нафти, і поки я йому заплачу, ви сховаєте його мула тут, у низькому льоху.

Y le voy a decir que hay aquí un adivino. Y le va ustez a pedir diez duros por adivinar dónde está el macho.

Потім я кажу йому, що в місті є ворожка. І ви просите п’ятдесят песет сказати йому, де його мул ".

- Буено ... - діжо ель тіо Грілло.

- Гаразд, - сказав дядько Гриль.

Mientras entró el aceitero por la cuenta del aceite el tío Grillo metió el macho en la bodega somera.

Коли продавець нафти увійшов всередину, щоб отримати рахунок, дядько Гриль сховав мула в низький льох.

Розпродаж ель-ацейтеро і нове ель-мачо, у кістки запалювання:

Тоді торговець нафтою вийшов і не зміг знайти свого мула. Він сказав шевцю:

- Отже, щось, мого мула вже немає.

Le anduvo buscando por el pueblo y no leounter. Y le dice el zapatero:

Він пішов шукати його в селі, але не знайшов. Тоді швець сказав:

- No se asuste ustez, que hay aguí un adivino.

"Не хвилюйся, тут є ворожка".

- Vive la casa más abajo, y se llama tío Grillo. Y ése le puede decir a ustez aónde está el macho.

«Він живе в тому будинку внизу і звуть дядьком Грилем. Він може сказати вам, куди пішов мул ".

En ocasión que llama a la puerta: ¡Робіть, робіть!

Потім у двері постукали: Бум, бум!

Y abre la puerta el tío Grillo. Y le dice el aceitero:

Тоді дядько Гриль відчинив двері. Дилер нафти звернувся до нього:

- Me han dicho que es ustez adivino.

"Мені сказали, що ви ворожителі".

- Calle, calle, calle… - dice el tío.

«Тише, шшш, тихо…» - зробив Гриль.

- Que no quiero que sepan que soy adivino ... Pero, ¿qué desea ustez?

"Не слід знати, що я ворожка ... Але що ти хочеш?"

- Pues, ha desaparecido el macho que traía, y vengo a ver si me puede decir ustez aónde está.

“Мула, з яким я подорожував, немає. Я приходжу подивитися, чи можете ви сказати, де це ".

- Pero bueno…, vamos a justar antes el precio. Pues, me va ustez a dar doscientos reales.

«Ну ... але спочатку ми повинні домовитись про ціну. Отже, я прошу двісті реалів ".

Торговець нафтою відповів:

- ¡Es mucho, tío Grillo! Ó Dónde vamos a parar?

- Це багато, дядьку Гриль! Куди ми йдемо? "

Y se ajustaron en veinte y cinco pesetas. Y dice el tío Grillo:

Зрештою вони домовились про двадцять п’ять песет. І ось дядько Гриль сказав:

- Vas, y más abajo en esa bodega está metido.

"Просто йдіть прямо, трохи далі, у льох: там воно".

- ¡Estaba tan cerca! ¡Quién hubiera sabido dónde estaba!

«Це було так близько! Хто б про це здогадався: так близько! "

Conque se marchó el aceitero, y dice el zapatero al tío Grillo:

Потім він пішов своїм шляхом. Швець звернувся до дядька Гриля:

- ¡Sabe ustez que hemos hecho para la Nochebuena!

"Тепер ви знаєте, що ми заробили на Святвечір!"

Y en ese medio tiempo, el aceitero, que tenía un macho, adquirió pa otros tres más. Y llevaba el aceite con los cuatro machos a palacio.

Дилер нафти, який мав лише одного мула, незабаром зробив так добре, що вистачило ще на трьох. Своїми чотирма мулами він приніс олію до королівського палацу.

Y en ese medio tiempo que estaba con el aceite allí, la roban el aderezo a su majestaz. Y dice su majestaz:

Поки він був там зі своєю олією, прикраси Її Величності були вкрадені. Її Величність вигукнула:

"У мене викрали прикраси!"

Y el aceitero, que lo oyó, кістки:

Торговець нафтою, який це чув, сказав:

- ¡Yo sé ánde hay un adivino!

"Я знаю, де є ворожка!"

Y la contó lo que le había pasado con el tío Grillo.

І він повідомив, що пережив із дядьком Грилем.

- ¡Órdenes! - dijo su real majestaz -.

Тоді її королівська величність вигукнула:

En seguida venga un teniente de infanteria con veinte y cinco numeros a por el tío Grillo a Matilla de los Caños, provincia de Valladoliz.

- Я наказую лейтенантові з двадцятьма п’ятьма людьми виїхати до Матілла-де-лос-Каньос у провінції Вальядолід і за дядьком Грилем.

Перегляньте el teniente, y dijo su real majestaz:

Лейтенант посилився, і королева наказала:

- ¡Hala, y tratarle como debe ser! ¡Que coma y beba todo lo que pida!

"Давай! Ставтеся до дядька Гриля так, як повинно бути! Він повинен отримувати те, що хоче їсти та пити! "

Y tardaron cinco días a venir a jornadas, vamos a ver; no había tren ... Y vienen y llegan a Matilla con la escolta de veinte y cinco hombres.

Їм знадобилося п’ять днів, бо вони ходили одноденними маршами, бо ще не було поїзда. Отже, ви прибули до Матілли, двадцять п’ять чоловіків.

Y el tío Grillo, que no había visto un soldao armao, ¡bueno! ... Llegan a Matilla, y va y dice el jefe:

Дядько Гриль, який ніколи не бачив солдата по зброї, ну! Тож вони прибули до Матілли, і лейтенант наказав:

- ¡Llamar con la culata allí, que allí vive el tío Grillo!

- Постукай туди прикладом гвинтівки, бо там живе дядько Гриль!

Y con esa fuerza que tienen los militares: ¡Pum!

І з тією силою, яку мають солдати: бум!

Дядько Гриль пішов і відчинив.

- Venga ustez con nosotros - кістки ель-джефе.

"Ви йдете з нами!" - наказав лейтенант.

Y cierra la puerta el tío Grillo y le dice al zapatero:

Дядько Гриль замкнув двері і сказав швець:

- Tome la llave, que no sé aónde me llevan estos hombres.

"Візьми ключ, бо я не знаю, куди мене ведуть ці люди".

Y le dieron todo lo que pedía. Y así fué todo el camino: ca cinco leguas o seis tenían que darle de comer.

Вони дали йому все, про що він просив. Так все пішло: кожні п’ять-шість миль вони повинні були його нагодувати.

Llegan a Madrid - palacio -, y le dicen a su real majestaz:

Коли вони прибули до палацу в Мадриді, вони доповіли Її Королівській Високості:

Pasa y se saludó como sabía. Y le dice su majestaz:

Він зайшов і сказав, як міг. Тоді королева звернулася до нього:

- Тіо Грілло, мене хан дичо куе ес устез адівіно.

- Дядьку Гриль, мені сказали, що ви ворожі.

- Пані, навіть не в думках.

«Дилер нафти! Нехай прийде сюди! "

Y cuando sale éste, dice el tío Grillo:

Коли він з’явився, дядько Гриль бурчав:

- Вамос ... ¡En qué aprieto me ha puesto el zapatero!

- О боже ... швець мені щось подарував!

- Pues me han robao el aderezo - dice su real majestaz -.

"Мої прикраси в мене викрали", - сказала Її Королівська Високість.

En veinte y cuatro horas me tiene ustez que adivinar dónde está el aderezo.

- Ви повинні сказати мені, де знаходяться прикраси протягом двадцяти чотирьох годин.

Але вона наказала лейтенанту:

- ¡Al calabozo con el tío Grillo!

"В підземелля з дядьком Грилем!"

De manera que le llevaron al calabazo.

Тож його кинули в підземелля.

Y estaba como en esta habitación y la calle: la ventana de su celda daba a la calle.

Там він почувався так, ніби його замкнули, але одночасно на вулиці: вікно його камери виходило на вулицю.

Y había estao cinco o seis horas y no había visto a nadie. Y estaba aburridísimo porque no veía a nadie.

Через п’ять-шість годин він нікого не бачив, йому було страшно нудно зовсім самотньому.

Y llegó uno de los tres que habían robao el aderezo.

Потім зіткнувся один із трьох, хто викрав прикраси.

- ¡Gracias a Dios que vi a uno!

"Слава Богу, хтось іде!"

Y asustado, creyendo que le había conocido, кістки:

Він злякався, бо думав, що його впізнали, і крикнув:

- ¡Буено, буено!… Dice el tío Grillo.

- Добре, добре ... - сказав дядько Гриль.

Llega y lo dice a sus compañeros, лід:

Він негайно побіг до своїх друзів і доповів їм:

- ¡Estamos perdidos! ¡Me ha conocido el tío Grillo!

"Ми загубилися! Дядько Гриль мене впізнав! "

- Ahora voy yo, a ver si me conoce.

"Зараз я їду туди, подивимось, чи він мене впізнає!"

А тепер прийшов другий і сказав:

- ¡Gracias a Dios que vi a dos!

"Слава Богу, зараз я бачив другого!"

Y va corriendo a decir a los otros:

Він побіг назад до інших двох, щоб сказати їм:

- ¡Estamos perdidos! ¡También me ha conocido a mí!

"Ми загубилися! Він теж мене впізнав! "

- Ahora voy yo, hombre. Vosotros no sabéis lo que habéis hecho.

«Тож зараз я їду! Ви не уявляєте, що робили ".

- ¡Gracias a Dios, vi a los tres!

"Слава Богу, це вже третя!"

- ¡Ya hemos caído!… - кістки -. El aderezo está en el book del pavo real.

"Зараз у нас це", - сказав він. "Прикраси знаходяться в животі павича".

Y dice el tío Grillo, como si ya lo sabía:

Тоді дядько Гриль сказав, ніби вже знав:

Llegó la hora y le icen al teniente:

Година наблизилась і лейтенант отримав наказ:

- ¡A sacarlo del calabozo a presencia de su majestaz!

- Виведи його з підземелля і відведи до королеви!

Le llevan ante su majestaz.

Його привели перед королевою:

- Тіо Грілло, ¿qué? ¿Ha adivinado ustez?

- Ну, дядьку Гриль? Ви дізналися? "

- Todo lo dudoso no es cierto, y todo lo cierto no es dudoso.

"Усе підозріле не є надійним, а все надійне не є підозрілим".

- El aderezo está en una cosa que tenía ustez muy en оценка.

"Ювелірні вироби - це те, що ти дуже любиш".

- En el buche del pavo real.

Королівська Високість вигукнула:

"О дорогий, моя тварино, моя тварино!"

Llama al facultativo y dice si se puede operar el pavo sin morir el pavo. Y dijo el facultativo que se podía operar sin morir él. Y allí estaba el pavo.

Вона зателефонувала до лікаря і запитала, чи можна павича оперувати, не вмираючи. Лікар сказав, що павич залишиться в живих.

Le operaron y le sacó el aderezo. Ya le ice su majestaz al tío Grillo.

Павича взяли, прооперували і вивезли прикраси. Тоді королева сказала дядькові Грилю:

- El correo de Matilla… perpetuo: tres cuartos todos los días.

"Пошта Matilla, і назавжди: три чверті на день".

Буено, y le dió una gratificación en dinero.

Ну, і королева також дала йому гроші в нагороду.

Y volvieron al tío Grillo por las mismas jornadas que le habían llevao pa allá.

Тепер дядька Гриля проводжали додому в той самий день маршу, за яким його забрали.

Y era cerca de San Juan ya, ¿sabe?, Y media legua antes de llegar a Matilla,

Вони вже були біля Сан-Хуана, за півмилі до Матілли, уявіть,

Fué el teniente y vió un grillo por el camino. Y fué y cogió el grillo. Echa al alto el jefe a los soldados y dice:

тоді погляд лейтенанта впав на цвіркуна на шляху, і він підійшов і зловив його. Солдатам було наказано зупинитися.

- ¡Альто! ¡Y meter el tío Grillo en medio!

"Стій! Поставте дядька Гриля посередині! "

- Si no me adivina ustez lo que llevo en el puño, va a ser el fin de ustez.

"Якщо ти не можеш сказати мені, що в мене в руках, то з тобою все закінчено".

Y dice el tío Grillo, asustao:

Вражений дядько Гриль вигукнув:

- ¡Grillo, Grillo, que apretao te ves!

"О, гриль, в яку позицію ви поставили!"

Y tira el teniente el grillo y le dice:

Лейтенант кинув цвіркуна і покликав:

- ¡Ahora sí creo que es ustez adivino!

"Тепер я справді вірю, що ти ворожка!"