Джордж Топірчану Інфернул

Апокрифічні строфи в Божественній комедії

"Потім він посунувся, а я пішов за ним". 1
Данте

біля входу

. Потім, мучившись, я сів на скелю.
Наприкінці моєї подорожі
Розкрилася глибока прірва.

А крізь хмари штори
З отруєними голками світла,
Сім зірок сяяло в темряві.

Я відчував печіння на їх сітківках
І даремно я захищався, повернувши обличчя,
Їх їдкий і тонкий радіус.

Тоді ви відчуваєте, що це лине навколо мене
Блідий сутінок, що наповнює смуток
Повітря пахне спаленим каменем.

І в пемзі пара, на стежці,
Він бачив, як вони поспішали до мене
Людина з великим пустельним носом.

Небо здавалося слабким у постаті
Він поставив клеймо любові та ненависті,
Профіль Eternizing babă:

Гіркий смуток у куточках рота,
Опустошений штормом лоб
І про благородний час образи.

Він носив коронований жилет
І в його очах це теж здавалося,
Збирається меланхолія всього світу.

Отже, з величезної часової точки зору,
Він мовчки зійшов до мене,
Зберігаючи його їдкий погляд порожнім.

"Звідки ти і хто ти, незнайомець".?
- спитав я його, ледве шепочучи це слово.
- Я живу там, звідки ніхто не походить.

Земля поглинула мене за шість століть.
Моє життя завдячує мачусі Флоренції,
І в Равенні я знайшов свою могилу.

Я також був вільним поетом
Ти співав Любов, яка поневолює мене всі роки,
З порога мого сумного юнацького віку.

Але бажаючи примирити батьківщину,
Дрібні інтриги, кишкова боротьба,
Вороги переслідували мене з великою ненавистю.

У жорстокому засланні, мандруючи закордонними країнами,
Тоді він мріяв про величезну трилогію
Якого я впіймав у ряди третин

Викопаний у граніті вічно;
І як тисячолітня помста
Я опублікував "Божественну комедію".

Оп, яку роки поховали
Під безплідні та педантичні коментарі,
Що ображають мої сучасники.

- Як, ти, ти нещасний Данте,
Той, хто має жалюгідні таємниці смерті
Він викликав їх у яскравих рапсодіях?

Не можу, Учителю, у мене немає прецеденту
Щоб прославити вас як слід.
Але я б дуже хотів піти у вологі сфери,

На батьківщині вічні зітхання
Веди мене, як колись
Вергілій керував тобою.

Він сказав мені: "Ти думаєш, все літає?",
Як говориться, - це їдять?
Бо ви написали легку хроніку,

Ні поверхневим, ні глибоким,
Ви хочете, щоб я зараз служив вам цицероном.
"Ти ще, Учителю, ще не написав".

Спочатку лише близько п’яти пісень,
Книга, повна спекуляцій
І кілька одноманітних сонетів.

Але ти закохався у Вергілія
(Я додав, бачачи, як він чинить опір), -
Він краще ладнав зі своїми побратимами.

"Ваш матеріалістичний вік".
Це похитнуло мою давню віру, -
O-ntoarse ел. Пекло не існує,

Або принаймні я ніколи цього не робив
Я бачив його лише своїм розумом,
Засліплений зношеним забобоном.

Я йому: - Це плоди науки!
Концепція Штрауса та Ніцше,
Від якого в мене стискалися всі зуби!

Але ви принаймні цікавились, що він скаже
Прямо зараз, якщо без новин
Божественна Беатріче почує вас?

Він відповів спокійно: "Любов є".
Банальна річ, завдяки якій Природа має рацію
Знищення працює смертельно;

Марний інстинкт, за законом якого
Мікроорганізми теж не рятуються.
Я, він: - Це все? Він сказав мені: "Звичайно".

Потім він спокійно спостерігав, як він тріскається
З темних порід блоки
І чорна вода пливе крізь ніч.

Привиди, зловлені в прозорих іграх
Вони топтали повітря, не рисом,
Як і ті, хто носить гумові підбори.

Потім звук подалі від дзвоника
Тарантелла, здавалося, підірвала
І дощ почав мчати.

Наляканий тим переполохом
Що піднімалося в шторм,
Я сказав: "Господарю, відкрий парасольку".?

Я не хотів би робити гідротерапію.
У вашому віці підривний грип
Це може принести вам деяку пневмонію.

"Я не боюся смерті, навпаки".,
Він відповів: "Коли ти раз помер".
Це дуже важко повторити.

Це слово здалося мені дивним.
Міститься в якомусь туманному передчутті,
Він таємно переслідував її обличчя.

- Ти не сприймав мене за тонкий план.
Раніше, коли ви сказали, магістрат,
Той Пекло - це лише уява?

Він сказав мені: "Я бачу з твоїх зловісних слів".
Це в будь-якому випадку, пекло для вас
Він відкриє свої чорні реєстри.

Я досить старався, щоб ви почували себе добре.
Щоб зцілити вас назавжди,
Вставай і йди за мною.

Буря наростала зеленими блискавками.
Вимовляючи ці благородні слова
Чим він викупив свою брехню,

Майстер розпочав його першим,
Тим часом під небом шлаку та міді,
Я ввічливо пішов за ним

Як тримати курку за матір’ю.

". І ти впав, як мертве тіло ". 2
Данте

"Тоді ми це просто помітили,
Тут ви заходите в підземну темряву,
Як констатує Данте Аліг'єрі.

Він задумав марну уяву,
Вишуканий інстинкт помсти,
Але мене охопила людська біда.

Будь-який протест марний.
Ти, хто вчинив гріхи у світі,
Відпустіть свою звичку біля входу ".

Ці слова, дещо дивні,
Читаючи їх половинчасто
Над напівзруйнованими воротами,

Я сказав: "Вхід виглядає трохи неясно".
Не було б розсудливо відмовлятись, Учителю?
Бо в дещо заплутаній справі,

Я не бачу ні відкритих дверей, ні вікон
Де я можу спокійно вийти на вулицю,
Використовуючи мої пішохідні ресурси.

Він відповів мені похоронним голосом:
"Чому ти зараз поводишся як фарисеї?",
Вони хочуть, щоб ти мене образив?

Принаймні зазирніть у замкову щілину,
Повідомте мене, що я не дарма втомлювався.
Я, він: - Вибачте! Це роблять тільки лакеї.

Ти починаєш! Або ти взяв мене поспіхом,
В кінці вийміть трохи поноази?
(І на мою думку: "Бабусі стає гірше!")

Який інтерес у вас був, які переваги,
Щоб привернути мене своїми хитрими словами
Через ці сумнівні місця?

Ми знаємо це лише тут, через бур’яни,
У дикій природі є пантера
І інші корінні легіони.

Ви хочете, щоб я нахилився з цікавості,
І хоча я навіть не думаю про це,
Я хочу, щоб цербер схопив мене за спину.

Ось що він сказав, очі його підглядали;
І зрештою ми всі здалися,
Коли він, коли я, давайте по черзі шукати.

Тоді він побачив біля входу,
Товстий пудель, повний стрічок,
З собачої коростою на спині.

Лебідь і кілька мавп
Вони оточили задихане дихання,
Те, що залишилося м’яким на лапах.

З яснами не може кусатися
Сирий і твердий біфштекс, схожий на камінь,
Він смокче власний хвіст.

- Цей щеня гавкає цілий день,
- сказав Учитель своїм сумним голосом,
Він був бідним героєм, залишився вдома.

- Я знаю! - сказав я з носом у хустці.
Дозвольте присвятити йому це, бо йому це подобається,
Ця імпресіоністична рима.

"Подивіться туди, між двома помстами".,
Людина з алфавітом на спині,
Заходячи сюди під пагорб?

Це принтер,
У вашому першому вірші, з розгубленості,
Він понівечив для вас три лапідарні вірші.

Потім до брелока, сором’язливо,
Слідуючи моєму прославленому Керівництву,
Він побачив обличчя, повне чорнила:

Проїжджав чоловік. І дев'ять музеїв
Вони дряпали його, несли під конвоєм
І змушує його вибачитися.

- Ви марно шукаєте, - крикнув я через двері,
Позбудьтеся провини за свої чорні вчинки!
На землі, поет носить вас,

Але Каїнова ніч чекає вас унизу,
Як сказала Франческа з Ріміні,
Пекло, Пісня V, 107.

Він зупинився на вершині пагорба,
Налякана цією загрозою,
І, нерухомий у тремтінні світла,

Його зріст проектувався на горизонті,
Зігнутий, довгий, нещасний,
Як фантастичний знак запитання.

Тоді він побачив потворну равлика,
Своєрідний поцілунок у капюшон,
Те, що стоїть осторонь, спираючись на палицю.

Він хоче врятуватися від власної тіні,
Але він виявив, що тяжіє навколо нього,
Рухається сліпою відцентровою силою.

На мить він зупинився і з наголосом,
Його поганий пошук був на місцях,
Потім знову почав, як білка.

Цей Зоїл з його підлою прозою,
Він забруднював двічі на місяць
Зірка Венери була ясна і цнотлива.

Це все, що може сказати мені Майстер.
У тіні з’явилася біла пляма,
Тіло, м’яке, як відблиск місяця.

Сумна на вигляд блондинка
Він плив до нас із мокрого коліна.
А в темряві її обличчя біле,

На колінах ніби для молитви
І яскравий і тонкий, як діамант,
Здавалося, він інкрустований вугільною породою.

"Вона шукає коханого загубленим голосом".
У її очах таємниця ясної ночі,
На губах-Любов і в серці Ніщо.

Її любов виросла, як квітка
Під стінами лицемірної Гомори,
Солодко запальна пристрасть:

У цнотливих годинниках сестра пестить.
Її поцілунок - фіолетове полум’я,
Зовнішній вигляд - світло полярного сяйва.

І однієї миті було досить: назавжди
Всі вони розвіялися, безслідно,
У гострих відчуттях чорної істерії.

- Достатньо! Достатньо. Я відчував, що це закінчується
Життя в скрині - як бунтівні гадюки
Вони корчаться в моєму серці і корчаться.

І без голосу, з оголеною головою під зірками, -
Бачачи, як він знову падає на дно, далеко,
Сумний привид мого кохання,

Я завалився руками вбік,
Заштовханий у порожнечу таємничим тягарем,
Як чоловіка вразила смерть.

Здавалося, це спустилося над моєю душею
Тиха і глибока ніч
І в м’яких кожухах тіней мене огортає

Тоді з очима, ще сповненими мрій,
Я тряслась як катастрофа
І я знову прокинувся на тій самій скелі -

Яким я був у першій строфі.

1. "Потім він почав, і я пішов за ним" (Пекло, Пісня I).

2. "І я впав, як падає неживе тіло" (Пекло, пісня V).