Хайнс, Вільгельм, Історії, Історії для молодих жінок і поетів, Другий том, 21
Чудо-картина.
[178] У той час, коли Лютер і Кальвін,

Броньовані Богом, прагнуть,
Бідні люди, які жили в повній сліпоті,
Щоб утриматися від забобонів:
Там була чудотворна картина, прикрашена, як імператриці.
Кульгавий молився: Жінко, зціли мою ногу!
Глухий подарував землі багато поцілунків,
Щоб відновити його слух тут;
Безплідна жінка залишила старого,
І здійснив великі паломництва,
З благочестивими юнаками, які були на матері Ратен
Просив добрих дружин у цьому чудотворному образі,
Про що так складно просити.
У святковий день стали на коліна
Навколо вівтаря цілий народ.
Вони співали гімни, співали пісні,
А ті, хто був справді побожним, вдарили себе в груди;
Найдовша залишалася біля її ніг
Бідний бородатий солдат,
Можливо, в тон покути [179]
За юність просив звинуватити акушерку.
Він лежав там зовсім один,
Як уже священики всі благословення
І розподілив усі відходи,
А потім кинувся до жирної їжі та доброго вина.
День пройшов із радістю,
І рано наступного ранку
Гіенг, наша дорога дружина, священик, щоб переодягнутися;
Бо в неї було більше п’ятдесяти суконь.
Священик з жахом почав.
“Бог повинен засудити нахабного злодія!
Тут не вистачає нитки перлів! "
Тож він закричав, коли серце зайнялося всередині нього:
Це було досліджено і, нарешті, знайдено,
Довго після годин поклоніння
Ще один солдат став на коліна перед нею.
Його принесуть; він приходить зв'язаний;
А тепер, коли він бачить суддів,
Тож він каже: «Так, я не заперечую, що маю
Дорога нитка перлів. Але руки віддали
Я сам цей скарб. Я бідна людина,
Хто має дружину та дітей і не може їх годувати.
Я чув, що ця картина творила стільки чудес,
Тому я довго лежу там і молюсь:
О! допоможіть мені, дорога жінка! коли ти обдарований
З такою Божою силою на землі! [180]
Жоден римський, добрий католицький християнин не може мені допомогти.
Якщо ти не допомагаєш, я повинен бути
Кальвініст із бідності сьогодні.
Я повторив це прохання
Часто з глибокими зітханнями;
Поскаржитися їй на нестачу, яку я зазнав,
І сталося те, на що не сподівається злий єретик,
Велике диво. Богородиця досягла
Я ця нитка перлів, яка була прикрашена моєю шиєю,
Вниз з її міцною рукою,
І сказав, даючи мені:
Піди і купи хліб для жінок та дітей!
Тільки не стань загубленим грішником,
Ніколи не закінчуйте церковну школуЯ!
Вона сказала: Святі - всі мої свідки ".
Судді почули це, і всі мусили мовчати.
Священики вигукнули: "Марія, ти чудова!"
Гофман фон Фаллерслебен, Август Генріх
Німецькі пісні зі Швейцарії
«В даний час не міграція народів назовні, а рухи людей всередину, де частини світу переїжджають одна одну, а одна за одною дозрівають країни до вітчизни, поет також відтягується і принаймні серце хоче допомогти. Воістину! немає іншого шляху, і я не поважаю людину, яка тепер звертається до мистецтва, не відвернувши самого мистецтва проти часу », - пише Жан Поль у девізі, що передує випуску. Одна із сотні пісень, які Гофман фон Фаллерслебен опублікував анонімно в 1843 році, стане національним гімном Німеччини.
Погортайте книгу
Переглянути на Амазонці
Романтичні історії III. Сім історій
Романтика! Це також - але не лише - епоха. Коли ми знаходимо чи називаємо щось романтичним сьогодні, це перегукується з тугою та пристрастю молодих авторів, які з кінця 18 століття захищали свій емоційний світ від причини, якої вимагало Просвітництво. Так писали чудові історії 200 років тому. Вони стосуються пошуків загубленого світу дивовижного, меланхолійного, міфічного чи казкового, але в будь-якому випадку романтичного - як тоді, так і зараз. Після успішних перших двох томів Майкл Холцингер об’єднав ще сім майстерних казок про романтизм у третій том.
- Людвіг ТікПітер Лебрехт
- Фрідріх де ла Мотте ФукеУндіна
- Людвіг Ахім фон АрнімІзабелла Єгипетська
- Клеменс БрентаноІсторія доброго Касперля та прекрасної Аннерл
- Е. Т. А. ГофманнМіс фон Скудері
- Йозеф фон АйхендорфЗ життя нічого страшного
- Вільгельм ХауффФантазії в Бременському Рацкеллері