Китайська імперія (Le Monde diplomatique, жовтень 2012)

Пан Жерар Лусон протестує проти зловживання висловом "Середня імперія" для позначення Китаю (вересень 2012 р.):

імперія

Китайська мова зроблена настільки, що кожна ідеограма та кожна композиція ідеограм мають значення, логіку, пояснення. Як би для нашої мови слово "Франція" було абстрактним у власному розумінні, стільки ж для китайської мови спосіб, як називаються країни, має означення, реальне чи символічне. "Китай" пишеться двома ідеограмами і вимовляється Чжун Го. Перша ідеограма, Чжун, складається зі стрілки, яка вказує на ціль, і квадрата, що має два значення: "рот" і "межі" (включаючи межу). Секунда, Го, Складається з одного квадрата із символом, що означає "нефрит, дорогоцінний камінь, багатство". Ці дві пов'язані ідеограми позначають "моя країна", "де моє багатство".

Так само китайці надавали значення, характерне для інших країн. Ось кілька прикладів, коли передбачувана характеристика країни домінує, але аж ніяк не її урядовий режим. Франція написана двома ідеограмами і вимовляється Фа Го. Перша ідеограма означає "закон", "повага до закону"; друге - те саме, що для Китаю; ціле означає "земля, яка дотримується закону". Для США (яка вимовляє Мей Го), перша ідеограма означає "краса", "елегантність", вона знову складається з людини, до якої ми додаємо овець, відомого своїм пацифізмом, а ціле означає "прекрасна країна".