Креольське прислів’я Мартініка у всій красі

Прислів'я - це коротке висловлювання, яке висловлює поради чи правду в алегоричному, метафоричному чи персоніфікованому вигляді. Нижче деяких Креольські прислів’я працівників на Мартініці.

всій

Зверніть увагу, що книги також можуть розповісти вам про ці прислів’я. Серед них:

В алфавітному порядку

  • AT
  • B
  • VS
  • D
  • Е
  • F
  • G
  • Я
  • J
  • К
  • L
  • М
  • НЕ
  • О
  • P
  • Р.
  • S
  • Т
  • V
  • W
  • Y
  • Z

Поділитися:

  • Натисніть, щоб поділитися в Twitter (відкривається в новому вікні)
  • Натисніть, щоб поділитися у Facebook (відкривається в новому вікні)
  • Натисніть, щоб поділитися в LinkedIn (відкривається в новому вікні)
  • Натисніть, щоб поділитися WhatsApp (відкриється в новому вікні)
  • Клацніть електронною поштою другові (відкриється в новому вікні)
  • Натисніть для друку (відкриється в новому вікні)

Сто двадцять сім роздумів про "креольські прислів'я"

Фос макак пестив ich li, i tchué’y (вибачте за креольського хаха, я не знаю, як це писати): якщо ми хочемо робити добре, ми врешті-решт знищуємо все.

Дякую за приказку, я додаю її, коли у мене буде хвилина. Я знайшов креольський словник, я буду впевнений: я маю сумніви щодо "tchué'y", але я заздалегідь знаю, що "пещений" - це більше "karesé".:)

“Wi pa ni poutchi. "Це часто використовується ?

Так, це прислів'я вживається багато. Зрозуміти принцип: якщо взяти за приклад просте запитання на кшталт "Ти в порядку?" », Ви помітите, що коли ви відповідаєте« так »своєму співрозмовнику, він задоволений. Якщо ви відповісте йому "ні", ви маєте право на відоме "чому". В основному, "так" може позбавити вас від необхідності пояснювати себе, коли ви цього не хочете. Отже, люди зазвичай використовують це прислів’я або як пораду комусь, або для того, щоб сказати, що їм вдалося уникнути нерозбірливої ​​розмови.

У мене для вас є прислів'я, ха-ха:
Lè poul ka bwé dlo i pa ka забув римований хороший ді-лол

Дякую ! Я заповню список відразу:)

Chak bèt a fé ka kléré pou nanm’yo: Кожен для себе!
Genciv té la avan dan: Шануй своїх старших
Makak paka janmin found ich li lèd: Любов робить тебе сліпим
Падон Пака вилікував бос: Деякі несправності непоправні
Sé kouto sel ki sav sa ki in tchè jiromon: Ви єдиний, хто знає вашу біду

Дякую дякую дякую дякую дякую дякую дякую !

Kabrit kaka pilil, i konprann i sé doktè: це не лікар, який хоче

si ou pa domi an poulayé, або pa sav si poul ka wonflé: ми повинні поговорити про те, що ми знаємо

Ти найкращий:)

Мені, хто маврикійського походження і мешкаю в Бельгії, приємно бачити щоденник із креольськими прислів'ями (ene ti nostalzi lacaze)

pa scratch ledos горе, якщо не фіме леве

Дякую:) Додам ваші прислів'я, як тільки у мене буде трохи часу.

Macak sav ki pié lépine li i ka mount lool

Або ка вбив мене або пе мо!:) поцілунки

Дякую тобі курко:) Поцілунки !

Zandoli ka pissed silon fos koko’y.
Ti cock ka fè sa i pe, gro cock ka fè sa il.
Sé pa lè or le pisé or pou chonjé pa ni bragjet.

devèn c en vié nèg: (нещастя ніколи не трапляється самотнім)

прислівник, який засвідчує сміх, який ви також можете поставити, це: "якщо зандолі гарне м'ясо se pa en le fil pak i te key yé"

Tank ’sèvis’ ka ba mal do

NOU KI LA MATRIX !

RAVET PAS QUA NOR REISON DOUVAN POUL !

Дякую усім за ваші прислів'я! Я додав їх усіх (за винятком цього "pa scratch ledos нещастя, якщо не fimé lévé", вам довелося б пояснити мені, що це означає Безкоштовний каталог). Я намагаюся покращити цю сторінку, і додаватиму ще, коли ходжу, тому не соромтесь:)

ANBA LATÈ PA NI PLEZI

СОЛЕЙ КУШЕ, МАЛЕ ПА КА КУШЕ

malfini manké poul, li pran pay.

Дякую coco972 за ці три прислів'я, я додам їх за кілька хвилин !

lé mackak pa ni karesé le chyen d bwa, poutan le chyen dé bwa pa mod le poul

Дякую вам за це прислів'я. Щоб додати його, не могли б ви дати мені значення ?

Br Я не знаю, як писати креольською "ненавидіти собаку і говорити, що зуби у них білі"
Назвіть усі несправності, але визнайте якість інших "

Привіт ! Я думаю "Ненавиджу собак, кажу, що зуби у них білі". ", Це дасть" Rayi chyen, mé di dan chyen blan ", або щось подібне! Дякую за прислів'я !

тільки ножі, які знають його ki a den coeur giromon, моя креола дорівнює нулю

Я не розумію, що ваш креольський "нуль", як ви кажете! Багато хто може говорити креольською, а не писати. Я почав вчитися, але все одно роблю багато помилок, бо іноді занадто багато моделюю французьку мову. Це приходить потроху !

Kekett ’pa ka palé, бава ковбаса.
(Вагіна мовчить, живіт балакучий).
Приховані дії мають видимі наслідки.

All ’kouyon mô Sain-Pyè

Дякую Нато! Я додаю ваші прислів’я за кілька хвилин !

Мені здається, що вираз є більш значущим наступним чином:
Sé boudin ki зрадив бонда
набагато веселіше хаха

Мені дуже подобається ваша версія BB.:)

Дякую за цей сайт. Я додаю цей: bef fon pa konnet malè bef món

Дякую тобі волею за це прислів'я! Я просто додав його.:)

Лул, я більше не можу знайти прислів’їв - ‘

Невеликий внесок у приблизний креольський:
немовля канмарад або pri difé rouzé taw
коли борода вашого друга загоряється, посипте вашу
не смійтеся з чужої біди і завжди підмітайте перед своїми дверима
всі свині ні самді йо
всі свині повинні загинути в суботу, інакше вони загинуть
Що б ми не робили, все, що має статися, відбуватиметься
Гарний pa ka tchuit в каннарі
краса не готує, не готує на сковороді,
те, що ви вибрали красиву жінку чи красеня, не означає, що ви будете щасливі

Sé згідно fri tché hen схиляючись
хвости курей нахиляються у напрямку вітру
перекладає навіювану історію когось
закінчувати

Дякую, крихітко ! Можливо, самі того не знаючи, ви щойно дали мені 5 креольських прислів’їв, яких не було на цій сторінці, щоб отримати 100!;)

Я додаю їх до списку за мить !

Я знаю це прислів’я, щоб сказати, що завтра ми зробимо щось відповідно до погоди

Дякуємо за цю додаткову інформацію.

Ще один креольський - невичерпний !

fenm se chataye
жінки як каштани (країна)
Жінка завжди знаходить в собі сили встати після розчарування

Fanm sé chaten на ім'я se fwouyapin dou ...
жінка - як каштани, а чоловік - солодкий хліб.
це означає, що жінка завжди встає, на відміну від чоловіка.
каштан при падінні відростає, а солодкий хліб при падінні гниє.

Месі і чай Возлін.
Я запропонував це прислів'я вище, але я вважаю ваше пояснення чітким і коротким.:)

вівця ка тужу кайт шия йо сковорода
якась погана особа дає палицю бити, як вівцю, яка пропонує шию вбити, я приймаю інше пояснення

Я цілком погоджуюся з цим поясненням. Я запитаю батьків, що вони думають.

Lan mè pani гілки
море не має гілок
в морі нема за що повіситись, там легко втопитись

людина на татові Петете
мама впевнена, тати, можливо
ви ніколи не можете бути впевнені в ідентичності своєї матері, ніколи в особистості свого батька !

крапон віве лонтан
боягуз живе довго
справді він не ризикує

Капон колишній чоловік л

або pa ka bat pè pou rob yo !
ми не б'ємо священика (батька), щоб взяти його сутану (сукню)
не правильно бити когось, щоб забрати те, що є їхнім

Я маю право на винагороду ?

yo pa ka bocanté pawol pou cou
ми не обмінюємося словами та ударами
слова не можуть виправдати насильства

засміявся суботній плер у неділю
сміятися над суботнім криком у неділю
за великими радощами слідують великі печалі

le or gainyen in chouval in bocantage або ka pèd li in bocantage
коли ви виграєте коня в секонд-хенді, ви програєте в секонд-хенді
те, що ви набуваєте за сумнівних умов, ви втрачаєте за тих самих умов

Ще раз, дякую за всі ці прислів'я, я додаю їх на сторінку за кілька хвилин!:)

2 самці краба pe pa viv a dan mem tou touwa
2 самці крабів не можуть жити в одному отворі
2 сильних персонажа не можуть залишатися в одному середовищі

Натхнення сьогодні вранці:
Айен ді фос не добре
Ніщо міцне не годиться
Все, що змушене чи добуте силою, не може бути вигідним

Сидячи не пердеть !
Страхування може не бути
Еквівалентно "одне тримання краще, ніж два у вас буде"

не погоджуйся з тим, як ти пояснюєш мені цей термін, добре сказати, коли хтось каже тобі, що це краще, ніж той, хто може тобі сказати ...

Бін послухай, я теж не надто погоджуюсь із твоїм. Мої батьки кажуть мені, що для них це було б більше як "Звичайно, це не" можливо ", що трохи більше нагадує те, що я писав. Я, як правило, віддаю перевагу їх версії, тому що коли я чую, як люди використовують це прислів'я, і ​​вони кажуть Asiré pa pétèt mwen ké ..., це насправді в тому сенсі, що вони дійсно зроблять те, про що говорять. Чи варто мені проводити опитування, можливо, в одній із соціальних мереж, щоб побачити, що думають люди !

Я знаходжу в Google Books, як переклад "Asiré pa pétèt", прислівники: "Assurément" або "Absolutely". Для мене це насправді означає це прислів'я. У будь-якому випадку, я скорегував визначення прислів’я, щоб було зрозуміліше. Скажи мені, що ти про це думаєш.

закінчувати:
Yo not ka nouri chouval pou down офіційно встановлений
Ви не годуєте коня, щоб його посадив чиновник
Ми не піклуємось про когось або когось іншого, щоб використовувати його у своїх цілях

Привіт ВВ !
Дякую за ці нові прислів'я, я їх додам, як тільки сьогодні вистачить хвилини! Гарного дня.:)

мате біс
стежте за автобусом
прогул

І ще раз спасибі !

Mwen ni yan’n ba zot, kado (вибачте за орто): Sé épi seed diri або ka pa sac diri (щоб ми могли зрозуміти, що зусилля в підсумку окупляться, або ви повинні знати, як бути терплячим)

Я швидше знаю формулу:
se grenn diri ka plen sak
=> саме насіння рису наповнює мішок
= не зневажай маленьких починань

Інший сенс зрозуміти дрібниці роблять великі речі

Це вже було це прислів'я тут має одне і те ж значення. Ti gren’n ka fè gros pié bwa. Дуже популярний, Bèf douvan bouè dlo clè = хто прийшов, хто подав.

Дякую Бішо! Сьогодні я додаю ці два прислів’я до списку.:)

Chyen pa le bannan, me y pa le poul take

ваша гіркота зникла!

Bèl bonjou Lil Vin,
Pwovèb ta la ja matché adan list la mé mèsi an chay ba mésaj ou-a. Lòt solèy!:)

Kannari ka di chodiè bonday nwè
"Каннарі" каже котлу, що її дупа чорна
Лікарня, яка сміється з благодійності

Дякую Орелі за цей коментар !
Зараз я додаю його до цього списку.:)

Посміхніться, красиво посміхніться гримасою!

Привіт! Мені знадобиться переклад на мартиніканський креольський, якщо це можливо. Я хотів би знати, як ми можемо перекласти "Спочатку полюби себе". Дякую!

Буквально: "Enmen kow avan", але, звичайно, це залежить від того, що ви маєте на увазі, це лише один із перекладів ...

Привіт і дякую за цю сторінку, яка повертає мене до глибоких спогадів мого дитинства ...
З іншого боку, повний переклад "La évèn sé an vié nèg" тут не є "старим", а перекладається французькою як "поганий, поганий" an vié nèg = погана людина.

У мене є інший еквівалент "Sé mèl an pi bwa ki ka rakonté'w sa ki ka pasé la kay ou" = "Tout chyen lari konnet sa ki an fon pot chanm ou" = Усі бродячі собаки знають, що відбувається за дверима вашої спальні

Щиро дякую за ці вогні. Мій переклад був занадто буквальним.

Інше спадає на думку:
Moun pa ka konté zé an tjou poul
= (trad) Ми не враховуємо яйця, що знаходяться всередині кури
= (Французька команда) Ви не повинні продавати шкуру ведмедя, перш ніж вбити його

Іди, інший!
Tété сумнівається в дубі
= Груди залишаються твердими і вертикальними протягом визначеного періоду
= Колесо обертається, все швидкоплинно

Щиро дякую, вибачте за час відгуку ...:)

Я хочу мати вирази зі словом ko (тіло по-французьки) у зв’язку з природою, часом чи тваринами. Я дякую усім за допомогу, яка мені буде надана.

Здравствуйте.
, чи міг би я мати значення цього гаянського виразу:
Похмуре око бачить паличку ?
Дякую

Gré grèn diri ka plen sak.

Ось креольська грамотна прислів'я "Добре бідно набуто, а не процвітати"

Sé sa ki ni en ba den ki ka desen у шлунку.
Це те, що ви отримуєте, опускається до вашого живота.
Це те, що ми сіємо, те і збираємо.

Вибачте: pitit cat paca fè rat, se sa ou ni en ba denw ki ka desen у шлунку.
коти не роблять щурів, це тому, що у нас є укус, який опускається в шлунок.
Це те, що ми сіємо, те і збираємо.

Зверніть увагу на правопис! так само, як нас вдарили через наші помилки у французькій мові, креольський має правопис, який слід поважати і, перш за все, не відповідати написаному.
Завжди пам’ятайте це речення: Sa ou di sé sa ou ka ékri (або matjé) з мінімумом правил
dent (французька) написана креольською мовою „dan“; інакше ‘den’ (креольська) вимовляється як слово daim у французькій мові ... ‘це не лише в креольському алфавіті (воно пишеться з h для утворення звуку che de chyen) ...
Вибачте, що наполягаю на цій вимозі, але нас так сильно похвалили французьким алфавітом, давайте захистимо креольську мову, яка є однією з наймолодших мов, надавши їй значення як такої.

так з правильним написанням:
pitit cat paka fè rat, sé sa ou ni an ba danw ki ka désann an lestomak.

Chyen paka fè Cat
=> Собаки не розводять котів
= як батько, як син

Я не знаю, чи бачив його більше ...:
Або (Moun) paka achté chat a sak
=> ми не купуємо кота, замкнутого в сумці
= він волів би бачити товар, перш ніж купувати його

Бессе до вас підібрав айін
Sa zyé pa vwè tchè pa fai погано
Або sé on zandoli si bayè

Здравствуйте
Не могли б ви сказати мені, чи "ви не повинні робити ковбасу, перш ніж вбити свиню" - це насправді креольське прислів'я, і ​​якщо б ви могли написати мені це на креольському, це було б чудово (з максимально точним написанням, оскільки воно з'являлося б у підручник) величезне спасибі

Дуже цікаво бачити ці прислів’я, я гаїтянин, і кілька з них схожі на наші:
Bèf fon pa konèt malè bèf món -> Wòch nan glo pa konn doulè wòch nan soley.
Debouya pa sin -> Degaje pa peche

Sé kouto sèl ki sav ki sa ki an tjè jiromon -> Sak nan kè Yanm se koute ki konnen’l

Після вечірки, вільний час -> Після балу, танбу лу.

Sa ki pou’w la riviè pa ka chayé’y. -> Sa ki pou ou, lavalas paka pote’l ale.

Padon pa ka djéri bos -> Bay kou bliye, pote mak sonje

Jou malè pa ni pran gad -> Malè pa gen klaksònn

Дякую інкогніто! Цей коментар справді надзвичайно цікавий. Мартініка знаходиться не так далеко від Гаїті.:)
Я думаю, що на кожному з Карибських або заморських островів, на яких ми можемо знайти варіант креольської, ми також повинні мати можливість знайти подібну версію списку прислів’їв, який я пропоную тут. Я б добре подивився на це, я радий, що отримав цей аналіз у коментарях тут. Дуже дякую ! Це так збагачує поділитися цією нашою культурою.

Ласкаво просимо ! Мені змусило посміхнутися, побачивши, як дух його кількох прислів’їв, хоч і сформульований інакше, продовжується з вами.

Засмага, засмага кайт.
Alé a sé taw випустив сірий загар.
Soti an lan mèd воша впала.
Sé dèyè pawol ki ni pawol.
I pa pli iyè ki tchuiyè (він учора не більше, ніж ложка) він нічого не вартий!
Pô chou pa tay.
I con concomb san gren.
Yo an tchè coco. (Вони закохані).
Fô pa confonn coco epi абрикос.
Mwen diw bèf la mô або di mwen non yo tchouéy.
Бамбук складений p ké kasé.
Cochon a di manman pouchi djol або long kon sa manman. Манман відповів li, tanto або ké wè ich mwen.

Супер усі ці прислів'я ... зверху!
У мене є кілька, що мені сказала бабуся ...
вони можуть доповнити вже виконану роботу:
- ті ко па маладі
- ті бато ка ні гран кал
-Sé pwel a chien ka géri mode a chien
- поставити вас добре для linj aw декілька добре
-...
@+

Я приїжджаю після шторму, але мені дуже сподобалось перечитувати всі ці вирази:
Той, що прийшов мені в голову:
"Kouyonè doktè, maladi pa ka djéri"