«Майстер і Маргарита» Михайла Булгакова у м’якій обкладинці - поштова оплата безкоштовно
Новий переклад роману Олександра Ніцберга
Переклад: Ніцберг, Олександр

Новий переклад роману Олександра Ніцберга
Переклад: Ніцберг, Олександр
Сучасна класика
Москва близько 1930 року: Разом зі своїми помічниками диявол обходить і кружляє місто вгору-вниз. У театрі естради вони руйнують і викривають глядачів - громадян епохи Сталіна - з усіма своїми слабкими сторонами. Влада зазнає невдач із раціональними спробами пояснити. Лише двоє людей рятуються від шоку і несправедливості: майстер - письменник, який проводить свої дні на психіатрії, - і Маргарита, його кохана, яка тужить за ним у своєму середньому класі. Шедевр Булгакова і сьогодні є надзвичайно політичною соціальною сатирою. ... більше
Москва близько 1930 року: Разом зі своїми помічниками диявол обходить і кружляє місто вгору-вниз. У театрі водевілю вони руйнують і викривають глядачів - громадян епохи Сталіна - з усіма їх слабкими місцями. Влада зазнає невдач із раціональними спробами пояснити. Лише двоє людей рятуються від шоку і несправедливості: майстер - письменник, який проводить свої дні в психіатрії, - і Маргарита, його кохана, яка прагне до нього у своєму середньому класі. Шедевр Булгакова і сьогодні є надзвичайно політичною соціальною сатирою.
- Деталі продукту
- dtv м'які обкладинки т. 14301
- Видавництво: Dtv
- Оригінальна назва: Master i Margarita
- Кількість сторінок: 601
- Дата випуску: 1 квітня 2014 року
- Німецька
- Розміри: 214 мм x 137 мм x 36 мм
- Вага: 608г
- ISBN-13: 9783423143011
- ISBN-10: 3423143010
- Номер товару: 38070304
Булгаков, Михайло
Михайло Булгаков народився в Києві 15 травня 1891 року і помер у Москві 10 березня 1940 року. Після вивчення медицини він спочатку працював сільським лікарем, а потім переїхав до Москви, щоб повністю присвятити себе літературі. Він вважається одним з найбільших російських сатириків і все життя страждав від сталіністської цензури. Його численні драми не можна було виконувати, а найважливіші прозові твори могли бути опубліковані лише після його смерті.
Ніцберг, Олександр
Олександр Ніцберг народився в Москві в 1969 році, а сьогодні живе як поет і перекладач у Відні. Його передачі (Даніїлом Чармсом, Анною Ахматовою, Антоном Чеховим, Володимиром Маяковським, Едмундом Спенсером та ін.) Та його власні поетичні твори (останнім часом: `` Фарбенклав'єр '') отримали велику увагу та отримали кілька нагород, наприклад, нагороду за підтримку держави Північний Рейн-Вестфалія за літературу. За свій новий переклад твору "Der Meister und Margarita" він потрапив до шорт-листа Премії Лейпцизького книжкового ярмарку 2013 (категорія перекладу).
Танець мертвих душ
Тут немає читання, тут створені кімнати: Клаус Булерт перетворює "Майстер і Маргарита" Михайла Булгакова у грандіозну, легку ногу радіогра.
Від Крістіана Дойчмана
Система не могла мати сильнішого удару, ніж один, одним із залізних підстав якого є атеїзм, щоб дозволити Сатані взяти над собою притулок. Де він бентежить високопоставлених осіб, похитує впевненість і в кінцевому підсумку натягує штани на державну владу. Саме тривожне захоплення метафізичного зробило "Meister und Margarita" Михайла Булгакова найсильнішим протиотрутою від реальності та доктрини радянського соціалізму, окрім сатиричного, але що також змусило роман зрозуміти нас сьогодні.
Його кар'єра відрізнялася на Заході та Сході. Читачі із Заходу не любили одразу дружити з ним; у Федеративній Республіці роман з’явився на десять років пізніше, ніж у НДР. Тому що замість очікуваних "уявлень" потворної радянської імперії вони зіткнулися з епізодами, в яких розум припиняється. Люди зникають, змінюються, стають непомітними і можуть літати; Говорячий і злий котик змішується з акторами; естрада спочатку стає привидом, а потім кошмаром; Функціонери потрапляють до притулку, мертві зустрічаються за балом у квартирі, двоє закоханих знаходять одне одного за земними кордонами. А потім ще один роман у романі: зустріч прокуратора Понтія Пілата з Ієшуа Га-Нозрі в Єршалаїмі, його розп’яття і нарешті ліквідація зрадника Іуди. Що завгодно, крім "дисидентського" матеріалу, швидше плутанина в стилі негідників, яка веде від повсякденної сатири до Елізіума.
Читачі на сході одразу ж захопились. Вона вже була в захваті від сюжету, який базується на тому, що світ задається продиктованою вірою в прогрес і що "злий" допомагає замученому письменнику досягти безсмертя та любовного щастя. Освічені люди могли з нетерпінням чекати позик від "ете: однойменний «господар» (той самий письменник) - фігура кулака, і Мефістофель, якого Гете також називав Юнкер Воланд, стає Воландом, тоді як Маргарита еманципаторно перетворює трагедію Гретхен. Але прихильники, яких книга швидко знайшла, з легкістю читають диверсійну притчу, яка переставляє добре і погане і, в історії Ісуса Пілата, стає грандіозним аналогом імперії Сталіна.
Клаус Булерт звільняє роман від головної ролі оповідача, що читає, роблячи його очевидцем надприродних випадків, тоді як актори не "грають", а говорять самі з собою, а іноді втручаються в розповідну частину, як відлуння віддаленої пам'яті. Вся справа в акустичному шоу, збагаченому клоунадою, в якому почуте перефразовується російською та німецькою мовами. Але музика також стає програвачем, який настільки ж коротко, як і жестово, приймає характер бурлеску, створює невеликі повороти і дозволяє нам знову і знову переводити подих.
Ансамбль із двадцяти дев’яти членів незмінно чудовий і завжди налаштований на безпомилковий тон. Люди перегрупуються, оскільки, наприклад, Маргарита (Валерій Чепланова), намальована досить схематично в романі, має чудову суміш нахабного нахабника та зрілого коханого. Карл Маркович видає боязкого і зневіреного свого господаря легким тремтінням, а Томас Тімес Воланд - сіра високість, залишається повністю в беззвучній, нудній статиці. Не дивно: поганий хлопець не діє, а "є". Естрадна сцена, яку Перший оповідач (Майкл Ротшопф) відвідує як репортер, чудова, майже заїкаючись у здивованому теперішньому часі. Але також розп’яття Ієшуа, яке разом із другим оповідачем (Манфредом Запаткою) стає захоплюючим повідомленням месенджера. Любов, яку виявляє Булгаков до своїх зловмисно підібраних московських співробітників, незважаючи на всю жорстоку увагу до деталей, відчуває і Булер: відмовляючись від очевидних карикатур, створюючи живих істот і тим самим залишаючи кожну приручену мікрофоном студійну рутину.
При всьому цьому слухач почувається як Маргарита, котра раптом може літати і незворушно зустрічає найдивніші речі на фестивалі Сатани. У будь-якому випадку ця версія має драйв, розвиває тягу, яка легко підводить нас до останніх речей. Мрія про справедливість і мир; крім того, спалах, розчинення меж, подолання дурного, тому що регульоване повсякденне життя є магією та фантазією; І, до речі, погляд на іншу Росію: хто б сказав, що нічого з цього нас більше не стосується?
Михайло Булгаков: "Майстер і Маргарита".
Монтаж, композиція та режисура: Клаус Булерт. Der Hörverlag, Мюнхен 2014. 12 компакт-дисків, 604 хв. Загалом, 49,99 [Євро].