Mercure galant, травень 1683 том 5
[Прелюдія] §
Я справді вірив, пані, що я доставляю вам задоволення, надіславши вам вірші, зроблені на Пенсію, яку король подарував знаменитій Сапфо нашого століття. Повага, яку ви завжди до неї ставили, відповіла мені за роль, яку ви б взяли в її перевагах; & оскільки вони збільшуються завдяки прагненню, яке всі виявляють, щоб об'єднатись, щоб побачити нагородження такою загальновідомою заслугою, як його, я дав би вам привід скаржитися, якщо б я не хотів відправити вас, те, що м-р Бетуло звертається до муз з цього приводу. матерія. Вона не могла бути шляхетнішою, тоді вона дивиться на найбільшого з усіх Ройсів.

Музам. Послання §
Подяка абата Арное де Пуссан панам Королівської академії Арля §
Оскільки для вас немає нічого приємнішого, ніж зали цього великого монарха, ви все одно повинні почути їх у Компліменті, який нещодавно зробив М р l'Abbé d'Arnoye de Poussant пані де l'Académie Royale d 'Arles, який отримав його у своїй компанії. Це Людина, що заслуговує на знання, і народження якої є значним. Він є одним із батьків маркіза де Грава та відзначився у Сорбоні, де він є ліцензіатом. Кілька проповідей, почутих від нього, і які він з великим успіхом виправдав, дали зрозуміти, що красномовство для нього є природним.
[Смерть М. де Буасьє, першого президента Рахункової палати Гренобля]
Щодо поточного Питання, якщо Аполлон і Сонце - два різні боги §
Ви, безсумнівно, чули про Питання, яке порушувалося протягом декількох місяців, і яке поділяли багато розумних Людей. Так думав про це Бергер де Флор.
З ПИТАННЯ
працює, якщо Apollo & the
Сонце - це два диференції
Боги.
[Переклад оди Горація на весну] §
Прекрасний і приємний сезон, в якому ми перебуваємо, пообіцяйте мені надіслати вам імітацію четвертої Оди Горація, яка починається з Solvitur acris hiems. Вона з пасьянсу де ла Моль-Айглун.
Мадригал §
Додаю дуже приємну Мадрігал де Мадемуазель де Кастилія. Тексти пісень дуже придатні для співу, і я не сумніваюся, що ми із задоволенням розмістимо їх у повітрі.
[Продовження Відношення Венеції, що містить велику кількість дуже цікавих речей] §
Оскільки Друк цієї гондоли повернув нас до Венеції, не могли б ви скористатися цією можливістю, щоб поділитися з вами третьою Спілкою, яка потрапила в мої руки, про те, що сталося цікавим у цьому прекрасному місті. Ви здалися занадто щасливими з двома іншими, щоб не дати мені підстав вірити, що ви все одно будете щасливі з цим.
[Історія у віршах] §
В моєму останньому листі розповідалося про Avanture, наполовину у віршах, а в прозі, яким ви сказали, що дуже задоволені. Ось ще одне, яке є все у віршах, і яке ви прочитаєте із задоволенням, коли дізнаєтесь, що М р Діревіль є його автором. Я маю на увазі автора «Черв’яків», а не «Пригоди», оскільки він, як очевидець, протестує проти того, що це правда в усіх обставинах. Це викликало ажіотаж серед найвищих чинів, і вашим провінційним друзям буде важко догодити, якщо вони не знайдуть цього приємно сказаного.
[Обґрунтування капуцинів щодо того, що Газета де Олланда опублікувала проти отця-охоронця їх монастиря Нерак у Гієні] §
З того, що я бачу, мадам, ви не читаєте «Газету де Олланда», тоді ви просите мене пояснити «Історію Нерака», що є причиною того, що деякі так звані реформатори скористалися нагодою, щоб висловитись на мінус Капуцини. Я не можу дати вам його більш повно, ніж переказавши вам слова, які автор цієї газети використав у своїх новинах від 8 квітня. Ось казка, яку він розповідає у паризькій статті.
Зміни в релігії настільки часті, що ми вже майже не говоримо про них, але колись сталася така, яка заслуговує на те, щоб бути відомою рідкістю цього факту. Батько-охоронець капуцинів Нерака в Гієні за кілька годин до смерті зателефонував магістратам місця та всім монахам свого монастиря, попросивши їх увійти до його кімнати разом із п’ятьма чи шістьма жителями міста професії протестантської релігії, він заявляє їм, що він помер у вірі останнього і мав відчутне невдоволення, що, скоріше, не зробив цієї декларації, оскільки давно він не мав її мети. Він закінчився через кілька хвилин, і ці ченці погано поводились би з його тілом, якби єпископ Єпархії лише вірив, що це приховує, його потрібно було б поховати з честю.
[Фрагмент з опери "Амур Бергер"] §
Надіславши вам місяць тому Пролог любові Бергер Я, Opéra en Pastorale, що трупа видатних і молодих акторів представляла цей карнавал у готелі Дюрас, я обіцяю вам кілька ефірів. Тож правильно, що я дотримуюся слова. Ось такий, у якому ти легко впізнаєш генія пана де ла Ланде, якого так шанують усі, хто любить музику. Слова цього повітря співає Бержер.
ПОВІТРЯ.
Повідомлення про розміщення рисунків: Повітря, яке починається з пастухів, які шепочуться про цю надзвичайну суворість, треба заглянути на сторінку 176.Дафніс підійшов до Амінте і, звертаючись до неї, продовжив.
Ця загроза вражала Амінте, вона пішла з Дафнісом, не наважившись поглянути на Лізандру; що змусило цього Пастуха сказати,
The Echo повторив ці останні чотири рядки, і Celadon, що йде, зробив це.
Лізандра повторив ці два останні вірші з Целадоном, який потім розповів йому,
Джанот увійшла, співаючи і танцюючи, і цими віршами висміяла цих двох ревнивих аманів.
Лізандра відповіла,
- відповіла Жанот веселим повітрям.
Вступивши Клоріс, Селадон і Філіст пішли у відставку, а Джанот, залишившись наодинці з нею, заспівала ці вірші.
Клоріс відповідає,
Janot & Cloris співають разом,
Вступ задоволень став посередником цього першого акту. Після того, як вони потанцювали, Задоволення заспівало ці вірші.
Пан маркіз де Гріньян тут танцював один вхід, а потім Бантер Задоволення заспівав ці вірші.
Яно танцювала сама Бурлескний вхід, за яким слідував Великий вхід з кількома різними задоволеннями.
У другому акті Амінте, за яким усюди йшов Дафніс, зустрів Лізандру, яка повідомила їй, що її батьки погодились віддати її йому. Цей Бержер, якому Дафніс прошепотів погрози втратити Лізандру, якщо вона дасть йому зрозуміти, що вона його любить, звернувся до Дафніса, не наважуючись відповісти коханому; що змусило Лізандру сказати після кількох скарг.
Амінт, стриманий присутністю Дафніса, залишив Лізандру, сказавши йому ці двозначні слова.
Амінт і Дафніс, відійшовши, Лізандра зневірився перед фальшивою суворістю своєї Господині, сказав Філісту, який.
Філіст, втішивши себе непостійністю Аміна, задумавши віддати перевагу Вакху перед Любов’ю, побачив Клоріса, якого він колись любив, і який виступив уперед, співаючи ці вірші.
Філіст, зробивши вигляд, що знову любить Клоріса, і Клоріс сумніваючись, що він зміг відновити свої перші ланцюги, побачили, як Тиркіс увійшов; & оскільки Філіст запропонував Клорісу обрати його для Арбітра їх іншого, Клоріс відповів, говорячи про Тіркіда.
Любов, яка переодягнулася вівчарем під ім'ям Тіркіда, прийняла задум зворушливого Клоріса на користь Селадона, якого покинули Іріс, і змінила своє серце, сказавши йому,
Клоріс, несподівано відчувши його чарівне серце, заявив про Селадона, який, як бачили, з'являється; що зобов'язало Філіста посилити себе в резолюції надавати свою турботу лише Вакху. Селадон, запевнивши її у своїй любові, якщо вона не зміниться, як Іріс, сказав їй Клоріс,
Клоріс відійшла після прибуття Джанот, яку вона кинула заради Селадона; & Целадон, над яким Джанот знущався в першому акті через свою ревнощі, знущався над ним, коли дізнався, що його кохає Клоріс. Проміжним елементом цього Закону був Вхід Пайсанів, очолюваний Любовю, переодягненою в Пейсан. Любов заспівала цей вірш.
Інтермед закінчився Танцем Пайсанеса під керівництвом Джанот.
На початку третього акту, Амінте, втікаючи від Дафніса, шукала Лізандру, щоб виявити в ньому причину суворості, на яку вона була змушена вплинути, і, знайшовши його біля підніжжя Дерева, вона сказала йому,
Лізандр, дізнавшись про план Дафніса, щоб приректи його на ревнощі, побачив цей напад суперника, тримаючи руки в руках, і відбулася битва пастухів, в якій Любов зробила Лісандру переможцем. Дафніс, роззброєний, від сорому втік; & Лісандра молиться до Амінте, щоб вона була сприятлива для її надій, після того, що батьки обіцяли їй, відповіла вона,
Лізандра зачарувала цією відповіддю, заплакала,
Філіст задоволений зі свого боку, зробив ці вірші почутими.
Амінте пояснив свою радість цими.
Любов закінчила Частину, тим самим регулюючи долю інших Закоханих.
Проміжним елементом цього Закону був вхід у Ігри. Після того, як у вісім танцював Шаконе під проводом М. Ле Конта де Дюра, цей граф танцював запис для нього одного, на мелодію якого були заспівані ці вірші.
Був останній вхід для десяти людей. Це закінчилося фігурним Менюетом, який танцювали п’ять пастухів та п’ять пастухів.
Ось ще один вірш, який я вам надсилаю, зазначив. Ла Бержер Амінте заспівала її після того, як побачила Дафніса, якого перемогла Лізандр 1 .
ПОВІТРЯ.
Повідомлення про розміщення рисунків: Повітря, яке починається з Це солодкість без секунд, обов’язково подивіться сторінку 205.[Історія] §
[Ле Рой призначає чотирьох майстрів музики для своєї каплиці] §
Нарешті призначено чотирьох майстрів музики Шапель-дю-Рой. Окрім тієї переваги, яку вони мають у теперішньому часі, яке Його Величність надає їм кожному заряду; вони все ще мають підказку про те, що виграли нагороду на всіх вищих Майстрах у Королівстві. Це четверо Мінор, Музичний майстер Сен-Жермен Льо-Оксерруа Паризький, Г-р Гоп'є, Музичний Майстер Церкви Мо; М р ла Ланд, органіст Ш. Жана; & M r Colasse, студент M r de Lully. Незважаючи на те, що вони повинні служити кожен по чверті, Його Величність тим не менше наказав першим двом шантажувати на всіх урочистих фестивалях, оскільки вони є Священиками, і в ці дні більш пристойно бачити Екклезіастів. Містер Гуп'є служитиме Січневому району; Містер Колас, район Авріл; Містер Мінорет Селуї де Жульє; & M r la Lande celuy d'O October. Магістр музики Церкви Анже, сильно відзначившись серед тих, хто шантажував перед королем, пані де С. Жермен л'Оксерруа заарештував його, щоб зайняти місце пана Міноре.
[Де Профундіс у музиці М. де Люллі, співана перед королем] §
М. де Люллі переніс принади своєї музики дотепер, що здається майже неможливим додати щось до оплесків, які отримали всі його твори. Однак протягом кількох днів він залучає нові - De profundis яку він заспівав перед королем, після того, як усі претенденти магістра Каплиці Його Величності вислухали різні мотети. Окрім краси Музики, весь Суд захоплювався правильністю висловів, що відповідали темі; & ось у чому полягає відмінність вмілого музичного майстра від посереднього або поганого хлопця. Всі Майстри знають, як складати, але не всі вони висловлюють те, що вони складають, відповідно до значення теми, з якою вони мають справу; & деякі, хто знає музику, вказують на радість у місцях своєї пісні, коли має з'являтися лише біль.
[Шлюб М. Ле Дюка де Рокелера та Мадемуазель де Лаваль] §
У день їхнього весілля один із найкрасивіших духів у Франції, який походить з Академії Франсуази, подарував їм сонет, який я надсилаю вам. Це спосіб Епіталаме.