Можливо, я набагато сильніший за вас. «Наскільки я можу заперечувати своє російське коріння
Російських німців найкраще вважати інтегрованими, і все ж вони якимось чином відрізняються. Відтепер Ольга розповість у своїй колонці, як саме виглядає ця різниця та які переваги та незручності вона приносить російсько-німецькій мові.

Хелен Фішер: Яскравий приклад інтеграції
Ми, німці з Росії, зараз вважаємось найкращими інтегрованими мігрантами в Німеччині. Візьмемо, наприклад, Хелен Фішер, символ німецьких поп-хітів. Більшість з них навіть не знають, що воно має коріння в Росії. І чесно кажучи: німецькі хіти насправді неможливі. Відповідно, Хелен Фішер настільки ж німка, наскільки може бути людина.
Я також намагався поширити німецький образ себе у зовнішньому світі. Зрештою, я живу в Німеччині з самого моменту, чому я повинен відрізнятися від тих, хто не має міграційного походження? Чому б і я не міг бути Геленою Фішер? Якщо нехтувати естрадною кар’єрою.
Ну, з одного боку, якщо вас звати Ольга, ви не можете довго тримати в таємниці, звідки ви. Ще раз дякую, люба мамо, шановний тато, що мені не потрібно вішати на шию табличку з написом російська, моє ім’я це робить для мене. Крім того, друзі помічають це найпізніше, коли завітали до мене додому. Російський акцент моїх батьків не стає меншим завдяки моєму звичайному німецькому. І я ніколи не бачив пишно прикрашених іконописних зображень, матрьошок у незліченних малюнках та вантажів маринованих овочів у німецьких домогосподарствах.
"У картковому домі мрії"
У будь-якому разі, повернімось до нас із Хелен. Хелен приїхала до Німеччини ще в 1988 році, в той час, коли Радянський Союз ще існував, Німеччина ще не була об'єднана, і кожного біженця від комунізму зустрічали з розкритими обіймами. Принаймні так ми собі це уявляли у своєму вигнанні в Казахстан. Чесно кажучи, ідеї були набагато більш екстремальними. Німеччина мала бути справжнім раєм. Вони уявили, що ми зайдемо прямо з аеропорту до мебльованого будинку із золотими столовими приборами та машиною перед дверима. Скажи мені Гелен, ти справді отримала це тоді чи це було просто "в будинку карток мрій"?
Коли ми приїхали в 1993 році, нас насправді чекав будинок, хоч і той, який ми повинні були ділити з 50 іншими сім'ями і який називався аварійною квартирою. Тож не що інше, як дім біженців. Сьогодні цей факт мене не дивує, а скоріше наївність тих, хто повертається додому. Скажи мені, як ти дійшов висновку, що Німеччина прийме тебе такою княжою? Вас не загубили, ви пішли добровільно, ви це пам’ятаєте, так?
"Хто хоче бути розумним"
Як і у багатьох мігрантів, шок від реальності супроводжувався поверненням до старих традицій. Раптом слід “пробачити, забути і знову довіритися” Росії, адже тепер ця країна була старим новим домом. Замість свинячої рульки та пива існували та є і сьогодні Пільмені, російські тости та, звичайно, обов’язкова горілка на кожному сімейному фестивалі, бо «Хто хоче бути розумним»?
Довгий час вдома говорили лише російською мовою, німецьких друзів сприймали скептично, прославляли нашу Батьківщину. Деякі відмовлялися приймати німецьку культуру навіть через роки. І я? Я був непокірною дитиною і почувався ображеним, коли про німців погано говорили. У якийсь момент відмовився говорити російською. Як і кожна опушена дитина, я не хотів бути іншим, я просто хотів належати і мати можливість співати разом з цими жахливими німецькими хітами.
"Але я не шкодую про вас"
А що зараз, через 23 роки після нашого прибуття? Мій батько все ще запитує нових друзів, чи вони з Росії, ім’я не має значення. Однак розчарування вже не таке велике, коли це німці. Ще є пільмені та горілка. Але зараз вони є ідеальним засобом зробити себе популярним серед інших. Я перемогла, і ми зараз розмовляємо німецькою мовою вдома. Щось, що зараз мене трохи засмучує, бо я поступово втрачаю почуття російської мови.
Але навіть сьогодні я все ще раз у раз розриваюся між культурами. За кордоном я завжди помічаю, як я німець, у Німеччині я помічаю тонкощі, які все ще роблять мене іншим. Але все більше і більше я можу визнати, що мені не потрібно вибирати культуру. Для мене те саме стосується і для багатьох інших дітей-мігрантів: ми обоє.
Також з Хелен ви бачите, що вона не завжди є просто німецькою поп-співачкою. Під час їх виступів ви також можете час від часу почути російську народну пісню.