Пісні; Пісні в класі співу - PDF скачати безкоштовно
Співайте зі мною! Стрічка. 1 Lieder & Songs на уроках співу Лена Романофф Юрген Якоб Я. Ро.-музика

Зміст: компакт-диск No Legato (менший вокальний діапазон) 01. Ярмарок Скарборо. 5 02. Любов блакитна. 7 03. Вітрильний спорт. 9 04. Пафф, чарівний дракон. 10 05. Добру ноч (на добраніч). 15 06. Дивовижна благодать. 17 Прекрасний день (текст) стрибає (більший діапазон голосів) 07. Ранок зірвався. 19 08. Грінслівз. 21 09. Ефір Лондондеррі. 23 Денні Бой (текст) 10. Спробуйте запам’ятати. 25 11. El condor pasa. 27 Артикуляція 12. Ганс приходить до мене сьогодні. 28 13. опариш. 29 14. Пісня «Мармурового хлопчика». 31 15. Безтурботний. 33 Ла Фелічелла. 35 16. Суперкаліфрагілістичний. 37 17. Полівка. 39 18. Вихідні та сонячні промені. 41 Додаток Скарборо Ярмарок (текст). 43 L amour est bleu (текст). 44 19. Вітрильний спорт (мі мажор). 45 Пуф, чарівний дракон. 46 20. Дивовижна грація (ре мажор). 47 21. Ранок зірвався (до мажор). 48 Грінслів (текст). 49 22. Безтурботний (фа мажор). 50
Ярмарок Скарборо 1. Чи збираєтесь Ви ярмарок Скарборо. Петрушка, шавлія, розмарин та чебрець. Пам'ятай мене про того, хто там жив. Колись вона була моєю справжньою любов’ю. 2. Скажи їй, щоб вона зробила мені сорочку з камбригу. Петрушка, шавлія, розмарин та чебрець. Без шва та тонкої роботи голкою вона буде моєю справжньою любов’ю. 3. Скажи їй, щоб вона знайшла мені гектар землі. Петрушка, шавлія, розмарин та чебрець. Між морською піною та над піском, тоді вона стане моєю справжньою любов’ю. Ця старовинна народна мелодія існує у численних версіях. Подальші вірші можна знайти в додатку на сторінці 43. Пол Саймон та Арт Гарфункель зробили його популярним за межами Англії своїм альбомом "Петрушка, шавлія, розмарин та чебрець" 1966 року. 4-й
Ярмарок Скарборо № 01 Прелюдія: 4 бари Інтерлюдія: +2 бари Ярмарок ярмарку, петрушка петрушка, шавлія шавлія, розмарин розмарин, чебрець [тайм] чебрець, камбрик [гермбрік] батист 5
Кохання синє 1. Синє, синє, мій світ синій. Синій - це мій світ, тепер я без тебе. Сірий, сірий, моє життя сіре. Моє серце холодне, відколи ти пішов. 2. Червоні, червоні, очі мої червоні, плачуть за тобою однією в моєму ліжку. Зелене, зелене, серце моє ревниве, я засумнівався у тобі, і тепер ми розлучилися. Коли ми зустріли, як показало яскраве сонце. Потім любов померла. Тепер веселки вже немає. 3. Чорні, чорні, ночі, які я знав, сумуючи за тобою такою загубленою і самотною. Пропала, пропала любов, яку ми знали. Синій - це мій світ, тепер я без тебе. 4. Сіре, сіре, моє життя сіре, холодне моє серце, відколи ти пішов. Синій, синій, мій світ блакитний, синій мій світ, тепер я без тебе. Оригінальний текст французькою мовою можна знайти в додатку на стор. 44 6
Любов блакитна № 02 Прелюдія: 4 бари Інтерлюдія: 1 бар Інтерлюдія: 5 барів Інтерлюдія: 1 бар Musikverlag Intersong GmbH, Гамбург 7
Вітрильний спорт 1. Я плаваю, я знову плаваю додому «переплиньте море. Я пливу бурхливими водами, щоб бути поруч з тобою, щоб бути вільним. 2. Я лечу, лечу, як птах, що перетинає небо. Я лечу, пропускаючи високі хмари, щоб бути з тобою, бути вільним. 3. Ти чуєш мене, чуєш мене в темну ніч, далеко. Я вмираю, вічно намагаючись бути з тобою, хто може сказати. 4. Ми пливемо, ми знову пливемо додому «переплиньмо море. Ми пливемо бурхливими водами, щоб бути поруч з вами, щоб бути вільними. 8-й
Вітрильний спорт № 03 Прелюдія: 4 такти Інтерлюдія: 1 такт Вищу версію (мі мажор) можна знайти в додатку на сторінці 45 Доріжка 19. Поліграма пісень Musikverlag GmbH, Гамбург 9
No 04 Прелюдія: 2 такти 10 Neue Welt Musikverlag, Мюнхен
Добру ноч - На добраніч Добру ноч, ма мила, добру ноч! Nechti je sám Pán Boh na pomoc! Dobrú noc dobre spi, nech sa ti snívajú sladké sny. На добраніч, кохана моя, на добраніч! Бог Господь тепер стежить за вами! На добраніч, спати спокійно, солодкий сон летить до вас. 14-е
Добру ноч - На добраніч No 05 Прелюдія: 4 такти Голосні з наголосами вимовляються довго. 15-й
Прекрасний день 1. У нас був прекрасний день, якого не так багато. Наповнений чистою радістю і неспокійний турботою. 2. Гарний день, повний гармонії, схожий на самоцвіт. Він сяє тобі і дзвонить тобі, сьогодні ти повинен бути щасливим. 3. І що б тобі не принесла доля, що б не прийшло, ти матимеш пам’ять про прекрасний день. 16
Прелюдія «Дивовижна грація» № 06: нижча версія на 4 такти (ре мажор) ви знайдете в додатку на сторінці 47 Доріжка 20 Грація благодать, бідолаха, бідний диявол, трудова робота, спокуса пастки 17
Ранок розірвався 1. Ранок розірвався, як перший ранок. Дрозд говорив, як перший птах. Похвала за спів, похвала за ранок, похвала за них весняними, свіжими зі світу. 2. Солодкі дощі нової осені, освітлені сонцем з неба, як перша роса на першій траві. Похвала за солодкість мокрого саду, повного в повноті там, де проходять його ноги. 3. Моє - це сонячне світло, моє - ранок, народжений одним світлом, який побачив гра гри. Хваліть із піднесенням, хваліть щоранку, Божий відпочинок нового дня. 18-го
Ранок зламався № 07 Прелюдія: 4 бари Інтерлюдія: +1 бар Вищу версію (до мажор) можна знайти в додатку на сторінці 47 Доріжка 21 Дрозд Дрозд, сонячне сонце, роса, роса, радісний настрій 19
Грінслівз 1. На жаль, кохана, ти робиш мені неправильно, відкинувши мене недоброзичливо, бо я так довго тебе любив, захоплюючись твоєю компанією. Посилання: Грінслівз - це була моя радість, Грінлівс - моя насолода, Грінслівс - моє золото серце, а хто як не моя леді Грінслівз. 2. Якщо ви маєте намір таким чином зневажати, це ще більше захоплює мене, і навіть так, я все ще залишаюся коханцем у полоні. Посилання: Грінслівз - це була моя радість, Грінлівс - моя насолода, Грінслівс - моє золото серце, а хто як не моя леді Грінслівз. 3. Отже, Грінслівз, прощайся, Адді, Богу, я молю тебе процвітати, бо я все ще твій коханий, справді, прийди ще раз і полюби мене. Посилання: Грінслівз - це була моя радість, Грінлівс - моя насолода, Грінслівс - моє золото серце, а хто як не моя леді Грінслівз. Подальші строфи в додатку на сторінці 49. 20
Грінслів № 08 Прелюдія: 2 бари Інтерлюдія: 1 бар скинутий відкинути, зневажати зневагу, відвернення, захоплення захопленням, захопленням, полоном полону, процвітанням процвітати 21
Денні Хлопчик Текст: Фредерік Едвард Уедлілі 1. О, Денні, хлопчику, труби дзвонять, від Глена до Глена і вниз по схилі гори. Літо минуло, і всі квіти вмирають. "Це ти", це ти повинен піти, а я повинен подати заявку. Але ви повернетесь, коли літо буде на лузі, або коли долина буде тихою та білою від снігу. 'Тобто я буду тут на сонці чи в тіні. О Денні хлопчику, о Денні хлопчику, я так тебе люблю. 2. Але якщо ви прийдете, і всі квіти вмруть, якщо я мертвий, то, як мертвий, я цілком можу бути. Ти прийдеш і знайдеш місце, де я лежу, і станеш на коліна і скажеш там авеню для мене. І я почую, хоч і м’який, твій ступінь наді мною, і вся моя могила стане теплішою, солодшою. Бо ти нахилишся і скажеш мені, що любиш мене, і я буду спати спокійно, поки ти не прийдеш до мене. Вперше мелодія з’явилася в 1855 році, як кажуть, цю народну мелодію написала Джейн Росс (1810-1879). Незабаром робота отримала назву Londonderry Air або Air from Londonderry. У 1910 році адвокат Фредерік Едвард Уедлері (1848-1929) написав пісню Danny Boy, яка не мала особливого успіху. Коли його невістка відтворила йому мелодію старої ірландської народної пісні, він відразу побачив, наскільки це ідеально підходить його тексту, і опублікував перероблену версію в 1912 році. 22-го
Прелюдія Air Londonderry № 09: 4 такти 23
Спробуйте запам’ятати 1. Спробуйте згадати той вересень, коли життя було повільним і ой таким м’яким. Спробуйте згадати той вересень, коли трава була зеленою, а зерно жовтим. Спробуйте згадати той вересень, коли ви були ніжним і вразливим хлопцем. Спробуйте запам’ятати, а якщо пам’ятаєте, то слідуйте. (Відлуння) Слідуй, слідуй, слідуй, слідуй. 2. Спробуйте згадати, коли життя було таким ніжним, що ніхто не плакав, крім верби. Спробуйте згадати, коли життя було настільки ніжним, що мрії зберігалися біля вашої подушки. Спробуйте згадати, коли життя було таким ніжним, що кохання мало розпалитися. Спробуйте запам’ятати, а якщо пам’ятаєте, то слідуйте. (Відлуння) Слідуй, слідуй, слідуй, слідуй. 3. Глибоко в грудні приємно пам’ятати, що “ти знаєш, що сніг піде. Глибоко в грудні приємно пам’ятати без поранень серце порожнє. Глибоко в грудні приємно згадувати вересневий вогонь, який зробив нас крихкими. Глибоко в грудні наші серця повинні пам’ятати і слідувати за ними. (Відлуння) Слідуй, слідуй, слідуй, слідуй. неросле незріле, вербове вербове дерево, вербове дерево, подушкова подушка, вугільне вугілля, валкова вал, порожниста порожниста, порожня, поміркована, стигла Chappell & Co., Inc. Пісня з мюзиклу The Fantasticks 24
Спробуйте згадати № 10 Прелюдія: 4 такти 25
El Condor pasa 1. Я радше буду нерестом, ніж равликом. Да я б. Якби я міг, я б точно. Хм, я волію бути молотком, аніж цвяхом. Да я б. Якби я тільки міг, я б точно. Гм, геть, я волів би відплисти, як лебідь, ось тут і немає. Людина прив’язується до землі, вона видає світові найнижчий звук, найнижчий звук. Гм. 2. Я волію бути лісом, а не вулицею. Да я б. Якби я міг, я б точно. Хм, я волів би відчувати землю під ногами. Да я б. Якби я тільки міг, я б точно. Гм, геть, я волів би відплисти, як лебідь, ось тут і немає. Людина прив’язується до землі, вона видає світові найнижчий звук, найнижчий звук. Гм.26
El Condor pasa No. 11 Прелюдія: 8 барів Інтерлюдія: 2 бари Закриття 2x 27
№ 12 Сьогодні Ганс приходить до мене Canon Prelude: 4 такти народної пісні 4 уривки Сьогодні Ганс приходить до мене, брехня щаслива. Однак невідомо, прийде він через Обераммергау, або Унтераммергау, чи ні. 28
Личинка No 13 Prelude: 2 бари Interlude: 2 бари 29
Пісня про Marmottenbuben 1. Я подорожував деякими країнами, avecque la marmotte, і завжди знаходив щось для їжі, avec que la marmotte. Посилання: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2. Я бачив чимало панів, avec que la marmotte, котрий надто любить незайману, avec que la marmotte. Посилання: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 3. А тепер не відпускайте мене так, панове, avec que la marmotte, хлопчики люблять їсти та пити, avec que la marmotte. Посилання: Avec que si, avec que la, avec que la marmotte, avec que si, avec que la, avec que la marmotte. Пісня походить із вистави Йоганна Вольфганга фон Гете «Fun Fair in Plundersweiler». Йдеться про жебрацьких вуличних музикантів, які виконували всілякі трюки на ярмарках та фестивалях із навченими бабаками (франц. Marmotte). 30-й
No 14 Прелюдія: 4 такти 31
Безтурботний 1. На луках і пасовищах я щасливий і щасливий; може безтурботно роздивлятися мене, як королева. Дами, легкі серцем, із золотом та коштовностями, вони роблять себе бажаними; багато хто стає захопленим фліртом і жартами, і без довгих виборів. 2. Ви, фіалки та нарциси, які бачите мене щодня, ви самі знаєте, як ідуть справи. А ти, чиї солодкі тони радують мене рано-пізно перед моїм вікном тут: Ти, пташечко, ти та прекрасна, якій я можу присвятити любов, моє серце належить тільки тобі. 3. О, якби моє серце завжди залишалося таким же вільним, як він, я все ще не знаю, що таке любов, і більше ніколи цього не хочу. І на мій жах приходить людина, яка пройшла мою дорогу і манить словами і очима; Я тікаю, щоб сховатися: любов тримає вас у полоні, свобода - це моє щастя. 32
Безтурботна № 15 Прелюдія: 4 такти Інтерлюдія: 2 такти 33
Фелічелла 1. Miezo a li campe io sola sto meglio de no rre; e non nc`è na figliola felice comm 'a mme. Отже, belle li si gnore coll 'oro e li brilliant, te fanno nammurà. Ma sempe pò l'ammore fanno co tutte quante, co chisto e chillo là. 2. Viole e margarite che state attuorno a mme, siltanto vuje sapite sto core mio comm'è. E tu ch'a tutte ll'ore, bell 'avuciello, cante a sta feneste ccà, co vuje faccio l'ammore, vuje sule tutte quante io sempe voglio amà. 3. Ammore, oje nè nne faje? Non lo spiate a mme: Non l'aggio fatto maje, nè, ne vogl'io sapè. Si vedo pe la via uno ch'appena, appena se mette a smiccejà, io scappo - arrassosia! L'ammore è na catena, io voglio 'a libbertà. Джованні Паїсіелло (1740-1816) включив цю пісню до своєї опери «La bella molinara». Там написано: Nel cor più mi sento 34
№ 15 Прелюдія: 4 такти Інтерлюдія: 2 такти Вища версія (фа мажор) на сторінці 50 Доріжка 19. 35
Supercalifragilisticxpiallegorical Приспів: Supercalifragilisticxpiallegorical! Це слово чудове, а також риторичне. Якщо ви хочете почути мою думку, я категорично кажу: супер-каліфрагілістичний ексцелегоричний! 1. На жаль, будучи маленьким хлопчиком, я завжди був досить німим, і всі вчителі в школі вважали мене дурною. Але потім я дізнався слово, яке ти пам’ятаєш. З тих пір, як я зміг, мене вважають дуже розумним. О! Посилання: Super Kalifragilistaxpiallegorisch. 2. Тож я вийшов у широкий світ і подивився на все. Я повернувся до цього міста як подорожуючий чоловік. З князями та королями я входив і виходив. Загальна думка була така: Він, мабуть, професор! О! Посилання: Super Kalifragilistaxpiallegorisch. 3. Тоді я зустрів прекрасну дівчину, хотів би її зняти. Але щоразу, коли я говорив про це, вона закликала: Ні, ні, ні! Я б не став для неї чоловіком, і я не особливо розумний. Тож я сказав своє чарівне слово, тепер вона моя дружина! О! Посилання: Super Kalifragilistaxpiallegorisch! Пісня з мюзиклу Мері Поппінс. Neue Welt Musikverlag GmbH, Мюнхен 36
Прекалія: 4 бари Інтерлюдія: 1 бар Після 3-ї строфи повторити рефрен 37
Полівка Полівка прогризає W від одного кореня до URZEL. Потім вона також гризе L на задній частині URZEL. Полівка гризе і гризе, на жаль, також і E від URZE. Вона гризе корінь дрібно і коротко, поки URZ не стане URZ. Полівка без спокою і тиші також гризе U URZ, решту зараз важко римувати, залишився лише один RZ. Зараз цей центр обробки даних стоїть поодинці у Вальді. Полівки такі підлі. 38
Прелюдія "Полівка № 17": 4 такти 39
Вихідні та сонячні промені 1. Вихідні та сонячні, а потім наодинці з тобою у лісі, мені не потрібно нічого іншого, щоб радіти: вихідні та сонячні промені. Жайворонок рухається над нами, він співає пісню, як і ми. Усі птахи весело приєднуються: вихідні та сонце. Ні машини, ні дороги, нікого поблизу! Глибоко в лісі тільки я і ти, Господь закриває очі; тому що він дає нам вихідні та сонце, щоб бути щасливими. Є лише шість днів роботи, а сьомого ти повинен відпочити! ", - сказав Господь Бог, - але ми повинні це зробити і на сьомий день. 2. Вихідні та сонячні промені, а потім наодинці з тобою в лісі, мені не потрібно нічого іншого, щоб бути щасливим: вихідні ні сонячного світла. Ні звукової кінострічки, ні театру, а також жодної спокусливої п’ятої чайної їжі. Там, де ми їдемо, набагато приємніше, і це не коштує плати за вхід. Ні машини, ні дороги, нікого поруч з нами! Глибоко в лісі лише я та ти, Господь закриває очі, бо дарує нам вихідні та сонце, щоб бути щасливими
No 18 Prelude: 4 такти EMI Music Publ. GmbH, Гамбург 41
L amour est bleu 1. Doux, doux, l amour est doux, douce est ma vie, ma vie dans tes bra.Doux, doux, l amour est doux, douce est ma vie, ma vie près de toi. 2. Gris, gris, l amour est gris, pleure mon coeur lorsque tu t en vas. Gris, gris, le ciel est gris, tombe la pluie quand do n es plus là. Comme l eau, comme l eau qui court moi, mon coeur, court après ton amour. 3. Bleu, bleu, l amour est bleu, le ciel est bleu lorsque tu reviens. Bleu, bleu, l amour est bleu, l amour est bleu quand tu prends main. 4. Fou, fou, l amour est fou, fou comme toi et fou comme moi. Bleu, bleu, l amour est bleu, l amour est bleu quand je suis à toi. 44
Плавання № 19 Прелюдія: 4 бари Інтерлюдія: 1 бар 45
Пуф, чарівний дракон 1. Пуф, чарівний дракон, жив біля моря і веселився в осінній імлі в країні, яка називається Гоналі. Маленька Джекі Папір любила цього пустуна і принесла йому струни, сургуч та інші вишукані речі, о! Приспів: Пуф, чарівний дракон, жив біля моря і веселився в осінній імлі в країні, яка називається Гоналі. Пуф, чарівний дракон, жив біля моря і бавився в осінньому тумані в країні під назвою Гоналі. 2. Разом вони подорожували на човні з викривленим вітрилом, Джекі стежила за оглядовим майданчиком, що сидів на гігантському хвості Паффа. Шляхетні королі та князі вклонялися, коли б вони не приходили, піратські кораблі опускали свої прапори, коли Пафф ревів своє ім'я, о! Приспів 3. Дракон живе вічно, але не такі маленькі хлопчики, намальовані крила та кільця гігантів поступаються місцем для інших іграшок. Однієї сірої ночі це сталося, Джекі Папер більше не прийшов, і Пуф, той могутній дракон, припинив свій безстрашний рев. 4. Голова його була зігнута в смутку, зелені луски впали, як дощ, слойка більше не ходила грати по вишневій смузі. Без свого друга на все життя Пафф не міг бути сміливим, отже, Пуф, той могутній дракон, на жаль, прослизнув до своєї печери, о! Приспів 1963 Pepamar Music 46
No 21 Ранок зламався Прелюдія: 4 такти Подвійна гра: +1 такт 48
No 22 Прелюдія: 4 бари Інтерлюдія: 2 бари 50