Різні види дієслів - англійська граматика - Educastream

Мета цього аркуша - допомогти вам опанувати колючу проблему, поставлену англійськими фразеологізмами, дієсловами, за якими йде прийменник, та самими фразеологізами, за якими йде прийменник.

різні

I. Порівняння роботи двох мов.

Визначення:

  • Перехідне дієслово: дієслово, за яким слідує доповнення об’єкта (пряме чи непряме).
  • Неперехідне дієслово: дієслово, яке не потребує доповнення об’єкта, щоб мати сенс.
  • Пряме перехідне дієслово: після дієслова відразу ж йде доповнення (COD).
  • Непряме перехідне дієслово: предметний доповнення дієслова вводиться прийменником. Потім ми говоримо про непряме доповнення об’єктів (COI).

Нагадування: більшість французьких дієслів можуть, залежно від значення та вживання, бути іноді перехідними, а іноді неперехідними.

  1. Вітер дме. (= Дмуть вітри.)
  2. Вітер задув свічку. (= Вітер задув свічку/задув свічку.)
  3. Вона пише лист. (= Вона пише лист.)
  4. Чим вона заробляє на життя? - Вона пише. (= Вона письменниця.) (= Чим вона заробляє на життя? - пише вона.)
  5. Випий свого молока і будь тихий. (= Випий (вгору) ти молоко і замовкни.)
  6. У чому його проблема? - Він п'є. (= Він алкоголік.) (= То в чому його проблема? - Він п'є.)

Але деякі дієслова можуть бути лише неперехідними:

  1. Ти спиш ? (= Ви спите?)
  2. Він помер у 1936 р. (= Він помер у 1936 р.)

Хоча інші дієслова можуть бути лише перехідними (= вони не працюють без COD.)

  1. Він піднімався по рядах швидше за всіх. (= Він піднявся по сходах швидше за всіх.)
  2. Це забрало мій бюджет. (= Це спричинило напругу ми мій бюджет.)

* Він піднявся. → неприпустимий.

* Це обтяжено. → неприпустимий.

Інші визначення:

В англійській мові фразове дієслово - це складене дієслово (звідси англійське позначення "phrasal verbs" - буквально "група дієслів") дієслова та дієприслівникової частки, що змінює значення дієслова від основи, щоб створити нове дієслово . Прислівникових часток дуже багато, поєднання однієї і тієї ж дієслівної основи з різними частинками дає можливість створити безліч «фразових дієслів», переклад яких на французьку мову може створити серйозні проблеми для студента. Перехід від французької до англійської також вимагає ґрунтовних знань англійської лексики. Дивись нижче.

Примітка. Французька мова не має еквівалента "фразових дієслів".

Прийменникове дієслово - це дієслово, за яким слідує прийменник, який вводить доповнення до дієслова: це доповнення, залежно від випадку, є COI або обставинним доповненням.

В англійській мові, як у французькій, одне і те ж дієслово може, залежно від роботи, бути неперехідним (без COD або COI) або непрямим перехідним, тобто супроводжуватися прийменником, що вводить COI.

  1. Я говорю. Заткнися. (= Я кажу. Замовкни.)
  2. Він говорив про вас. (= Він говорив про вас. Але також: Він згадав вас.)
  3. Він більше не розмовляє зі своєю сестрою. (= Він більше не розмовляє зі своєю сестрою.)

Подивіться аркуш про переклад французьких займенникових дієслів .

Складність переходу з однієї мови на іншу полягає в тому, що англійське прийменникове дієслово не систематично перекладається французьким дієсловом, за яким йде прийменник (і навпаки), і навіть якщо це так, це не завжди буквально переклад прийменника мови-джерела.

  1. Я чекаю на сестру. → Я чекаю на свою сестру.
  2. Він подивився на неї і ... → Він подивився на неї і ...
  3. Я її пам’ятаю. → Я її пам’ятаю.

II. Дієслова-частки або фразові дієслова

  • Дієслово і частка утворюють ціле фонетично об’єднане = немає пози між дієсловом і прислівником:

Видути = ['bl ə u'aut], задути [' blu'aut], задути = ['bl ə un'aut]. Див. § IV нижче. =

  • Не забувайте, що частинка (її також називають "постпозицією") завжди підкреслюється.

  • Частинки надають дуже різне значення одній і тій же словесній основі.

Давайте вивчимо кілька невичерпних прикладів:

Удар

  1. Тиждень у горах повинен допомогти вам здути павутиння. (= Тиждень у горах повинен допомогти прояснити свою думку).
  2. Шторм підірвав димар. (= Буря обвалила димар.)
  3. Рок-зірка Періс Шилтон несподівано вдерлася в мій кабінет і почала скаржитися. (= Рок-зірка П.Ш. увірвався до мене в кабінет і почав скаржитися.)
  4. Візьміть тижневі канікули та випустіть пару, добре? Повертайтеся, коли відчуєте розслабленість.

(= Візьміть тижневу відпустку, щоб розслабитися, почуйте мене? Поверніться, коли почуватиметеся більш розслабленим.)

  1. Задуйте свічки, коли виходите з кімнати, добре? (= Не забудьте вимкнути, коли виходите, гаразд?)
  2. Не хвилюйтеся, цей вітер незабаром задує сам. (= Не хвилюйтеся. Цей вітер швидко впаде сам по собі.)
  3. Джек продув собі мізки. (Джек продув собі мізки).
  4. Не хвилюйтеся, суєта задується за кілька днів. (= Не хвилюйтеся, вся ця суєта випарується за кілька днів.)
  5. Вибачте, я не повинен був так підірватися через дрібниці. (= Вибачте. Мені не слід було так захоплюватися через дрібниці.)
  6. Цей малюнок замалий. Ви можете підірвати це для нас? (= Ця фотографія замала. Чи можете ви збільшити для нас?)
  7. ЗМІ підірвуть найменший інцидент і перетворять його на повномасштабний скандал. (ЗМІ роздувають кожен інцидент і перетворюють його на повномасштабний скандал).

Отримати

Не забувайте, що дуже часто фразеологізми мають синоніми латинського походження. Але здебільшого саме фразове дієслово використовуватиме англомовний, особливо усно у звичних ситуаціях.

  1. Вам дійсно доведеться більше потренуватися, якщо ви хочете скинути зайву вагу. → вправи. (= Вам дійсно потрібно потренуватися, якщо ви хочете скинути зайву вагу.)

  • Place du COD. Див. § V. нижче.

  • Номіналізація фразеологічного дієслова.

Дієслова-частки дозволяють утворювати складені іменники з дефісом або без нього залежно від відмінка.

  1. Вона обережно нанесла макіяж і вийшла. (= Вона обережно нанесла макіяж і вийшла.) (Гримуй обличчя = макіяж).
  2. Коли ви їдете по такій грунтовій дорозі, будьте готові до вибухів. (= Під час їзди на подібних доріжках очікуйте вибуху шин.) (Видування = сплеск).
  3. Завдяки цьому підриву вони змогли прочитати номерний знак автомобіля. (= Завдяки цьому збільшенню фотографії вони змогли прочитати реєстраційний номер автомобіля.)
  4. Ми купували їжу на винос. (= Ми купили їжу в магазині "на винос".)

Примітка. Ми також можемо з цих дієслів утворювати складені прикметники:

  1. Стіни були вкриті підірваними фотографіями зірки біля її басейну. (= Стіни були покриті збільшеними фотографіями зірки біля її басейну.)

Нарешті, деякі дієслівні прикметники (in –ing) утворені від дієслів-частинок:

  1. Я знайшов його манери досить компенсуючими. (= Я знайшов його спосіб не запросити.) (Відкласти = відмовити, демотивувати, знеохотити).

III. Прийменникові дієслова.

  • Доповнення, введене прийменником, є або непрямим доповненням об’єкта, або допоміжним доповненням.
  1. Випити зі склянки. (= Напій зі склянки.)

  • Більшість частинок також є прийменниками, що ускладнює розуміння висловлювань, що не говорять англійською мовою.
  • Дієслово та прийменник не утворюють єдиного фонетичного цілого. Тому між дієсловом та прийменником існує перерва/невелика пауза.
  • Прийменник дуже рідко наголошується, що є нормальним явищем, оскільки це лише інструментальне слово. Див. §IV нижче.
  • Англійські дієприкметникові дієслова не обов’язково перекладаються французькими дієсловами з наступним прийменником. Див. Вище § I.
  1. Вона дивилася на статую, коли ... (= Вона дивилася на статую, коли ...)
  2. І раптом я згадав, звідки він прийшов. (= І раптом я згадав, звідки він родом.)

IV. Як не сплутати ці два типи дієслів.

Місце доповнення.

За перехідними словосполученнями діє пряме доповнення об’єкта.

Це доповнення, якщо воно коротке, бажано розміщувати між дієсловом і часткою.

Якщо це доповнення є особистим займенником або вказівним показником, воно обов’язково розміщується між дієсловом і часткою:

  1. Подзвони мені сьогодні ввечері. (= Зателефонуй мені сьогодні ввечері.)
  2. Покладіть це! (= Постави (мені) це!)
  3. Зніміть пальто або зніміть пальто. (= Зняти пальто/зняти його.) Але
  4. Мільярдер віддав усі зароблені гроші. (= Мільярдер пожертвував усі зібрані ним гроші.)

  1. Він все віддав. (= Він пожертвував усе.)

Якщо дієслово неперехідне, це обов’язково фразове дієслово:

Роль прийменника полягає у введенні доповнення до слова, що передує йому (незалежно від того, чи це іменник, прикметник чи дієслово), само собою зрозуміло, що у випадку з прийменниковими дієсловами це доповнення обов’язково йде за дієсловом незалежно від його довжина:

  1. Дженні пролетіла над кермом. (= Дженні перейшла руль.)
  2. Дженні пролетіла над ними. (= Дженні - шинель.)

  1. Як діти так швидко потрапили до Франції після землетрусу? - Ми їх перелетіли.

(= Як ці діти потрапили до Франції так швидко після землетрусу ?

- Ми відправили їх літаком.) Фразове дієслово.

Фонологія

Вище ми бачили (§ II.), Що усно ми також можемо робити різницю між фразовим дієсловом та прийменниковим дієсловом, оскільки перший вимовляється без паузи, тоді як у випадку другого ми відзначаємо (коротку) перерву між дієсловом та доповненням група, введена прийменником.

Коли доповнений об’єктом фразового дієслова короткий, ми відзначаємо ту саму відсутність паузи, незалежно від того, розміщений він перед часткою або після неї:

  1. Зніміть → ['teikit ɒ f]

V. Дієслова-частинки, за якими йде прийменник.

Деякі фразеологічні дієслова мають сенс лише в супроводі групи доповнення, введеної прийменником.

  1. Я чув, що у вас було багато домашніх завдань.

Ну, чому б вам не взятися за це і не закінчити з цим.

(= Я чув, що у вас є багато домашніх завдань. - Правильно.

- Гаразд, так чому б вам не розпочати і не розібратися в цьому раз і назавжди?)

  1. Робота в Африці висунула його проти реалій життя в абсолютно іншій культурі. (= Поїздка на роботу до Африки зіткнула його з реаліями життя в абсолютно іншій культурі.)
  2. Нам доведеться скоротити витрати. (= Нам доведеться скоротити витрати.)
  3. Партія закінчилася державним гімном. (= Вечір закінчився державним гімном.)
  4. Чому ти постійно продовжуєш з нею? (= Але чому ти не перестаєш докоряти йому?)
  5. Щоразу, коли вони їдуть у відпустку за кордон, вони витрачають на сувеніри та місцеві товари. (= Кожного разу, коли вони їдуть у відпустку за кордон, вони витрачають цілий стан на сувеніри та місцеві товари.)
  6. Я знав про його погане самопочуття, але завжди зводив це до його сильного куріння. (= Я знав, що у нього погане самопочуття, але я завжди звинувачував у цьому його куріння.)
  7. Цілий ранок Кевін бавився з математики. (= Кевін боровся з математикою цілий ранок.)

VI. Дієслова-частки та прийменники У питальних чи пасивних висловлюваннях.

Зверніть увагу, що відбувається, коли ці дієслова вживаються в пасивному голосі чи питальній формі (... або в обох!).

Питальна форма:

  1. Цікаво, на чому висить виживання цього уряду. (= Що таке виживання цього уряду, цікаво.) Прийменникове дієслово.
  2. Що я повинен був пережити, перш ніж почати це, я забуваю. (= Що потрібно було закінчити, перш ніж дійти до цього? Я забув.) Фразове дієслово.
  3. Що вам доведеться скоротити? (= На чому вам доведеться економити гроші?) Фразове дієслово + прийменник.

Пасивний стан:

  1. Як давно не спалося це старовинне ліжко? (= Як довго це старе ліжко порожнє?). фразове дієслово.
  2. Погіршення самопочуття завжди приписувалося сильним курінням. (= Ми завжди пов’язували його поганий стан здоров’я з тим, що він багато курив.) Фразове дієслово + прийменник.
  3. Завжди слід рахуватися з шансом на те, що фондовий ринок може раптово впасти. (= Ризик раптового обвалу фондового ринку слід завжди враховувати.) Прийменникове дієслово.