Що жінки розповідають своїм чоловікам і скільки калорій має банан - заїжджає Вольф Хаас

Вовк Хаас подорожує до Греції у фільмі "Юнак"

Маріо Хубер

Що вже є в Погода 15 років тому (2006) та Захист місіонерської позиції (2012) нарешті сталося: Вовк Хаас пише лише про Вольфа Хааса. Пройшли ігри з мовою, версткою, жанром та конвенцією, натомість Хаас пише роман про розробку та досліджує своє власне дорослішання.

скільки

Історія Молодий чоловік оселився влітку 1974 року, синові якогось пана Хааса 13 років і він працює заправкою у сільській місцевості Зальцбурга. Безіменний головний герой хоче схуднути за літо, бо відчуває себе надто товстим. Джерело мотивації до режиму схуднення, включаючи радість від підрахунку калорій, швидко знаходить: влітку нафтової кризи, між контролем тиску в шинах та амбіціями вільного, без стержнів лобового скла, Ельза, досить молода дружина водія вантажівки, неодноразово відвідує заправку зі своїм Renault R5 і хоче нарешті вивчити англійську мову у співробітника заправки. Незабаром після цього, коли її чоловік, "Цчо", захотів взяти молоду служницю АЗС, а тепер і вчителя англійської мови до себе до Греції на вантажівці, оскільки йому потрібен був перекладач з митної справи, син пана Хааса засмутився. Подорож на південь починається з ідей ревнивого чоловіка, який хоче вбити та поховати свого суперника у глибинці Балканського півострова.

Скільки автобіографічних деталей насправді є в історії, залишається спекуляціям, адже читач тримає в руках роман. Але заяви про своє життя, які вже робив Гаас Погода 15 років тому і Захист місіонерської позиції впереміш, поверніться знову. Хаас, як головний герой Молодий чоловік, відвідував школу-інтернат у Зальцбурзі, працював на канікулах на автозаправній станції Shell і має старшого брата. Його батько був офіціантом і був прийнятий до державної неврологічної клініки Зальцбурга як алкоголік. Але інші теми, мотиви та сузір'я, крім легко перевірених даних про особу автора, також повторюються із згаданих романів: закоханість у прощену жінку, виголошення таємниць як найбільшого занепокоєння, яскраво виражений примус до рахування та порядку та щось, що Хаас навіть в Погода 15 років тому називається "комплексом дефлорації".

Сам факт того, що всі герої довіряють найпотаємніші речі, розлютив підлітка. Спроба зрозуміти інших персонажів призводить до дуже юних надмірностей повсякденної параної та помилкових суджень. Однак його розроблені теорії та підозри щодо певних процесів та дій коротко і лаконічно виправдовуються Ельзою: «Він мій чоловік. Ви все розкажіть своєму чоловікові ». Чи бачить головний герой обсяг речення в цей момент та контекст, залишається відкритим; автор Хаас, найневиразніший розповсюджувач таємниць з усіх, зрештою робить свої висновки. Завдяки цій егоцентричності головного героя - це йому надається, також у сенсі теми розвитку роману - фактичний сюжет, як пейзаж у вантажівці до Греції, рухається повз нього - а отже, і повз читача.

Проблема книги, однак, полягає в тому, що як тільки мотивація різних персонажів стає очевидною для читача, їх правдоподібність втрачається. Той факт, що сюжет у книгах Хааса, перш за все вісім кримінальних романів про детектива Саймона Бреннера, є досить другорядним, не є нічим новим. Поїздка до Греції з її зупинками та відкладеними, натяканими і, зрештою, в основному відсутніми поворотами та основними моментами, розроблена відповідно до звичних моделей для досвідчених читачів Haas. Однак те, що робить читання (незважаючи на відсутність сюжету) задоволенням в інших його книгах, - це особливий офіційний дизайн, який використовується в Молодий чоловік є більш звичним. Тут особливо відсутній "ідіосинкратичний спосіб гри між об'єктом і метамовою".

Тут було б багато потенціалу. Мова Ельзи, яка розмовляє діалектом "наступного, але одного" села і хоче вивчити англійську, є першим відхиленням від мови, відомої головному герою, який дуже чуйно реагує на неї. У ході роману, під час подорожі до Греції, він стикається з дедалі більшою кількістю іноземних мов: словенські, сербсько-хорватські, кириличні символи і нарешті грецька та пов'язана з нею писемність поступово розглядаються в романі. Якщо в кінці цього ланцюжка грецьке слово metaforá з'являється на вантажівці, і Цчо перекладає це як "транспорт", можна сподіватися, що десь може бути фальшива підлога. Повторення приказок та прислів’їв, які, здається, дозволяють своїм користувачам брати участь у дорослій мові та світі, залишається стороною.

Найцікавішими є ті уривки книги, які в розповідному сенсі залишають більш відкритими, ніж пояснюють і висвітлюють. Перш за все пам’ятають схематичну фігуру батька та його своєрідну «терапію», яку він проходить у Державній неврологічній клініці в Зальцбурзі. Ви насправді хочете знати більше про свою матір та брата, ніж про Ельзу та Цчо.

Тож залишається питання доречності матеріалу, особливо в автобіографічному письмі або, принаймні, з ним. Хааса не слід ставити в один ряд з авторами, котрі між поезією та правдою іноді можуть заповнити шість томів повсякденними ситуаціями, не стаючи дуже нудними, твердження твору залишається для цього надто незрозумілим. Зрештою, син пана Хааса може бути трохи дорослішим творцем історії та драматургом, але це теж не впевнено. Історія повноліття, на якій пройде зворотний балканський шлях, відомий ще з часів кризи біженців у 70-х роках, міг би вивести більш захоплюючу книгу.

Вовк Хаас: Юнак. Роман.
Гофманн і Кампе Верлаг, Гамбург 2018.
238 сторінок, 22,00 євро.
ISBN-13: 9783455003888