Студенти п. Ап. Проф. Д-р Ульріх Зельбах
Похоронні промови (слова втіхи) є невід'ємною частиною типу тексту некролога. Багато з цих висловів взяті з праць відомих філософів, поетів і отців церкви, але часто тексти, які залишаються анонімними і хочуть залишитися. Некрологи та втіхи, що використовуються в повідомленнях про некрологи, часто не мають ініціатора, але подібно до прислів’їв широко поширені і часто використовуються. Навіть якщо згадується ім’я, немає гарантії, що цитата справжня. Свідчення у квадратних дужках (використання) стосуються некрологів у щоденних газетах.

Джерела подаються лише детально при цитуванні авторів; Повні назви книг наводяться з кожною з цих цитат. Анонімні вислови та вірші включаються, якщо вони використовуються в некрологах; скорочення оцінюваних щоденних газет є внизу статті.
Ця збірка цитат була складена на семінарі "Письмова смерть" (літній семестр 2009 р.) Та студентами та викладачами перевірено. Тобто всі цитати із зазначенням автора були Перевірили та з друкованих творів доведено. Незначна кількість цитат виявилася неправильно віднесеною.
Цитати
"Видавець намагався знайти всіх власників прав на цитати. Однак, незважаючи на інтенсивні дослідження, не всіх їх вдалося ідентифікувати". (Крістіна Закер: Коректна поведінка при втраті. Мюнхен, 2005, с. 4) - це також стосується анонімних промов - якщо є автори, вони будуть додані після детальної інформації.
- «Завжди пам’ятай, що все швидкоплинне, тоді ти не будеш таким щасливим у щасті і не таким сумним у стражданнях». - Сократ, натякана цитата. - Використання: [WN 22.01.11]
- "Пам'ятайте, що він/вона [ в Хемінгуеї: Баота] дуже добре провів час, і що нічого не покращиться, якщо ти це зробив тисячу разів. Дуже мало людей. " - Ернест Хемінгуей - див. "Дуже мало людей". - Використання: [ЗНО 06.10.09]
- "Якщо смерть - це як би еміграція звідси в інше місце, і якщо те, що вони говорять, є правдою, що там є всі, хто помер, яке б там було більше щастя?" - Сократ (Мова персонажа) - recte:Платон: Apologia Sokratous (інший переклад): "Але якщо смерть знову схожа на еміграцію звідти в інше місце, і якщо сказане є правдою, що там усі мертві, яке може бути більше блага від цього, ваш суддя?" Захист Сократа (Apologia Sokratous). В: Вибрані твори Платона. Німець від [Фрідріха] Шлейермахера. Мюнхен: Георг Мюллер 1919, Bd.1, Ap 40e - Використання: [WN 25.04.12; 28.04.12]
- "Фро Верлт, я повинен сказати орендодавцеві, | що я навіть розрахувався. | Найбільша обгрунтованість була надана | про те, що він вишкрібав мене від скорботи". - Вальтер фон дер Фогельвайде - Vrф welt (L 100,24) - вірші. Текст середньонімецької мови та передача Пітера Вапневського. Франкфурт/М. 1962, No 31 - використання: [FAZ 01.04.2017]
- "Ти був для світу лише людиною, ти був для нас цілим світом". - анонімний - Використання: [WN 06/12/10]
- "Чим красивіша і повніша пам'ять, тим важче розлука. Але вдячність перетворює агонію спогадів на тиху радість. Минулу красу не носимо як жало, а як дорогоцінний подарунок". - Дітріх Бонхофер- див. варіант: --> "Нічого немає". Використання: [WN 23.05.09; 25.05.09; 08.08.08; 09.09.09; 10.06.09; 21.10.09; 20.05.10; 16.06.10; 10.10.10] [HAZ 30.05.09] [FAZ 12.04.13]
- "Кожна істота пов'язана з іншою, а кожна істота утримується іншою". - Хільдегарда фон Бінген - Liber divionorum operum. Turnhout 1996 (= Corpus Christianorum Continuation Mediaevalis 92), с.94: "Sic creatura per creaturam continetur et unaqueque from alia sustentatur." (Кожна істота пов’язана з іншою, кожна істота утримується іншою). - Використання: [WN 26.06.10]
- "Ісусе, я вірю в тебе - поки я не побачу тебе. Я сподіваюся на тебе, поки я [не буду] з тобою вдома. Я люблю тебе, поки не побачу твого обличчя і [все ще] люблю тебе назавжди, дивлячись". - Йоганн Майкл Сейлер, Думки праведника про наближення смерті. В: Усі твори. За редакцією Джозефа Відмера. Т. 21/22. Sulzbach: Seidel 1839, p. 288 - Використання: [WN 21.03.09]
- "Як тільки ти прийшов у цей світ/пішов до школи, взяв дружину,/купив тобі дітей, гроші та товари -/ти вже лежиш, бо помер". - Хайнц Ерхардт - "Занадто короткий." В: Велика книга Хайнца Ерхардта. Гютерсло: Мон 1970, с. 266 - Використання: [WN 01/05/11].
- "Бог не відпускає нас будь-яким шляхом, яким би він не пішов сам і на якому він не випередив нас". - Дітріх Бонхофер- Збірники творів. Т. 4. Мюнхен: К. Кайзер 1961, с. 514. - Використання: [NW 05/01/09; WN 14.11.12] - анонімний [ЗР 09.05.09].
- "І те, і інше не залишається в тій самій формі, і, люблячи зміни, природа завжди створює нові форми від інших, і на просторах світу ніщо, повірте мені, не губиться". - овідій - Метаморфози XV, 252 і далі - Метаморфози Овідія. Переклад та пояснення Рейнхарта Сучіє. Thl. 3-е 2-е видання Штутгарта 1862 р., Стор. 140 ф. - Використання: [WN 10/29/13]
- "Прийди, солодкий сон, освіжи мене!/Моє стомлене око прагне/Насолоджуватися спокоєм:/Приходь, обережно закрий його". - Йоганн Адам Гіллер: Сну. В: пісні для дітей. Збільшене 2-е видання Лейпциг: Вейдманн 1775, с.38- Використання: [SZ 10./11.06.09]
- "Смерть швидко приходить до людини, їй не дано термін". - Фрідріх Шиллер - Вільгельм Телль, IV, 3, V. 2833 ф. - Фрідріх Шиллер: Усі твори. За редакцією Герхарда Фріке та Герберта Г.Гепферта. Т. 2. Драмен II. Дармштадт 1981, с. 1013. - Неправильно процитовано: "Хіти швидко. Кінцевий термін встановлений." - використання: [ХДС громади Сендена в некролозі: WN 12.01.10; 09/06/11].
- "Ви створили нас по відношенню до вас, і наше серце неспокійне, поки не заспокоїться у вас". -Аврелій Августин - 1.1: "tu nos fecisti ad te. Et inquietum cor nostrum, donec Requiescat in Te."; інший переклад: зізнання. Переклад Курта Флаша та Буркхарда Мойсіча. Штутгарт 1989, ISBN 3150027925, с.33: ". тому що ви зробили нас із себе, і наше серце неспокійне, поки воно не спочине у вас". - Використання: [WN 19.05.10].