Він був вівчаркою - шайонс пайардес з Франції та інших країн

2. Одного дня біля річки.
Побачивши свого друга П'єра,
Вона зняла спідницю.
І його маленькі штани.
5. Потім вона розкрила стегна.
Щоб хлопчик міг
Погладжування без шляху.
Пух кошеняти.
6. "Дай руку", - сказала вона.
Мені подобається дрібниця
Погладьте це, якщо ні, то якщо ні
У вас буде конкрет ".
7. Він не опустив ноги.
Він не опустив ноги,
Він поклав туди підборіддя, свиню!
Він поклав на нього підборіддя.
8. А вздовж річки.
Ця молитва звучить:
"Не зупиняйтесь, це добре, дуже добре,
Кошеня в замку, це добре,
Ми зробимо це знову ".
1. Коли я залишаю маленький гарс
Туз! що стало з моїм котильоном ?
Мене послали стежити за коровами
В зеленому кущі, мій котильйон;
Танець на моєму кущі,
Туз! що стало з моїм котийоном ?
2. Лон послав мене утримувати корів
Туз! що стало з моїм котильоном ?
Я не збирався утримувати корів
В зеленому кущі, мій котильйон;
Танець на моєму кущі,
Туз! що стало з моїм котийоном ?
3. Я не ходив пасти корів.
Я пішов грати на траві.
4. Я пішов грати на траві.
І мій друг, якщо дивиться на мене.
5. І мій друг, якщо дивиться на мене.
"Що ти робиш неправильну сволоч".
6. "Що ти робиш неправильну сволоч".
У мого батька було чотири корови.
7. У мого батька було чотири корови.
А моїй матері двадцять чотири.
8.А моїй матері двадцять чотири.
І я поклав їх у траву.
9. І я поклав їх у траву.
"Донечко моя, але будь тобі добре.
10. "Донечко моя, але будь тобі добре.
Ви їх одружите ".
11. Вони будуть у вас у шлюбі ".
"Мати там не була б мудра.
12. «Мати там не була б мудра.
Тому що я втратив цноту ".
13. Тому що я втратив цноту ".
Сільському хлопчикові.
16. Я поклав його на стіл.
Наш котик прийшов його вихопити.
17. Наш кіт прийшов і вихопив його.
Кішка до кішки твій скажений хобот .
2. Її кішка дивиться на неї
З шаленим поглядом.
3. «Якщо ти опустиш ногу,
Ви отримаєте конкретний постріл "
4. Він поклав на нього лапу,
Але він поклав на нього підборіддя.
Таку саму тему ми знаходимо в мові Haut-Vivarais під назвою "Lou tsatou de lo vieilho", починаючи з:
"Amou sur lo mountagno, lanla minou, y ayo t'uno meїJou.", Що в перекладі означає: