З кирилиці Казахстан робить чистий розмах
Незважаючи на свою студійозну зовнішність, класи шкільної школи № 76 у столиці Казахстану зазнають невеликої революції. На дошках та шкільних зошитах латинський алфавіт замінює кирилицю, яка десятиліттями використовувалася в цій середньоазіатській країні.

Школа № 76 - одна з п’яти пілотних шкіл в Астані, де 32-літерний латинський алфавіт використовується для навчання казахської мови - національної мови, яка майже 80 років пишеться кирилицею.
Влада вирішила перейти до 2025 року на латинський алфавіт, який використовувався короткочасно з 1927 р. Після того, як більшовики поступово відмовились від арабської писемності в тодішній радянській республіці.
Радянський Союз заохочував використання кирилиці в своїх республіках, а перехід Казахстану на латинську мову символізує символічний розрив потужної культурно-історичної зв'язку з російським сусідом.
Президент Казахстану Нурсултан Назарбаєв представив цю реформу з метою модернізації країни та полегшення майбутніх поколінь користування Інтернетом та вивчення англійської мови.
Проте перехід викликав бурхливі дискусії, починаючи від використання апострофів і закінчуючи обраними правилами транскрипції, згідно з якими країна офіційно буде називатися "Qazaqstan".
"Діти розуміють комп'ютерну мову і знають трохи англійської мови. Вони дуже швидко звикнуть до латинських літер", - релятивізує Ернур Омарханов, заступник директора школи № 76, що фінансується державою.
Для їх старших, які навчались у школі Радянського Союзу, перехід може бути більш небезпечним.
"Тести показують, що завдання латинськими літерами, для написання якого вчителю знадобиться дві з половиною години, школяр може виконати за 20-25 хвилин", - зазначає Омарханов.
Коли у вересні AFP відвідав школу, учні готувались до змагань, в яких також братимуть участь інші пілотні школи.
Один з учасників конкурсу, який включає диктант із використанням нового алфавіту, Амірбек Таліпбаєв, 15 років, сказав, що зміна допоможе йому "більше розуміти англійську" та інші мови, використовуючи алфавіт.
Реформа викликала занепокоєння в країні, де російська мова широко використовується. Інші опоненти стурбовані специфікою проекту влади.
"Ми повинні мати 26-літерний алфавіт, такий як той, що використовується в Німеччині та Великобританії. Нам потрібно узгодити наш алфавіт з іншими латинськими алфавітами", - благав AFP Арман Байкадам, компанія якого просуває проекти, пов'язані з онлайн-освітою в країні, називаючи реформу "історичною помилкою".
Якщо запланований алфавіт здається об'ємним, це принаймні позбавляє від дев'яти апострофів, які з'явилися в попередньому проекті, представленому в жовтні, і які викликали протест.
Ці апострофи мали на меті представляти звуки, характерні для казахської мови, але вважалися недоцільними в епоху комп’ютерів.
Казахська мова є мовою турецького походження та схожа з іншими центральноазіатськими мовами, такими як узбецька та туркменська, які прийняли латинський алфавіт після розпаду СРСР у 1991 році.
Будь-які плани реформування алфавіту з кінця радянської ери зустрічаються з гнівом у цій 18-мільйонній країні, переважно мусульмани.
Один з попередників алфавіту з дев'ятьма апострофами особливо викликав сміх через транскрипцію слова "морква" в термін, який сильно звучить як російське прокляття.
Інші противники реформи більш серйозно засуджували її вартість та "корупційні ризики", які вона породжує.
За словами Даніяра Куссайнова з Інституту закордонних справ Осло, існує "великий шанс", що ресурси, призначені для зміни вивісок, текстів та інших вивісок з кирилиці на латиницю, будуть перенаправлені.
Нурсултан Назарбаєв, зі свого боку, намагався заспокоїти багатьох російськомовних в країні щодо статусу своєї мови, а також Москви.
За словами пана Куссайнова, відмова від кирилиці без цієї обнадійливої промови була б "необдуманим рішенням, навіть досить небезпечним".
Інші статті, які можуть вас зацікавити