Збереження питання рядового Райана!
В останньому бою між американцями та німецьким підрозділом німець забиває американського солдата.

На шляху він зустрічає молодого американського перекладача, який боїться.
В кінці битви перекладач виходить зі своєї жаху і прицілюється в 5 німецьких солдатів, включаючи вбивцю, з яким він познайомився трохи раніше.
Він роззброює їх, і там між американським перекладачем та німецьким солдатом обмінюється кількома словами німецькою мовою.
Німець вимовляє слово в напрямку американця, який риспот, вбивши його кулею.
Отже, моє запитання: що сказав німецький солдат, щоб бідний перекладач відчув бажання застрелити його? ?
Я хотів би зазначити, що я розмовляю в основному з людьми, які мають фільм на DVD, оскільки я бачив його на VHS, і ця сцена не мала субтитрів.
І я не розмовляю німецькою.
Я думаю, він повинен сказати щось на зразок "боягузливий" або "боягузливий", навіть "педик", але я хотів би знати справжнє слово.
Дякую тим, хто може мені відповісти.
Побачити також
Ваш браузер не може відображати цей відеотег.
Несправність
Німецький солдат, про якого йде мова, не той, хто вбив свого товариша ножем, а той, кого вони пощадили під час штурму радара, і німець впізнає його в кінці і просить його знову врятувати, коли він щойно застрелив одного з товариші, тому перекладач виконує його.
Так, ми один раз милі, але не можна зловживати ними.
Несправність
Німецький солдат, про якого йде мова, не той, хто вбив свого товариша ножем, а той, кого вони пощадили під час штурму радара, і німець впізнає його в кінці і просить його знову врятувати, коли він щойно застрелив одного з товариші, тому перекладач виконує його.
Так, ми один раз милі, але не можна зловживати ними.
Aaaaaaaaaaahhhhh
Тоді блін, я його не впізнав.
А справді, це має набагато більше сенсу.
Дякуємо за точність.
Несправність
Німецький солдат, про якого йде мова, не той, хто вбив свого товариша ножем, а той, кого вони пощадили під час штурму радара, і німець впізнає його в кінці і просить його знову врятувати, коли він щойно застрелив одного з товариші, тому перекладач виконує його.
Так, ми один раз милі, але не можна зловживати ними.
Звичайно ?
Мені здалося, що це був той самий, який вони випустили під час штурму, який потім заколював американця, а в кінці стріляв у Тома Хенкса або Сайзмора (я вже не знаю.) Мені довелося б знову побачити сцену ... для мене це виглядало як розгортання Спілберга !
Звичайно ?
Мені здалося, що це був той самий, який вони випустили під час штурму, який потім заколював американця, а в кінці стріляв у Тома Хенкса або Сайзмора (я вже не знаю.) Мені довелося б знову побачити сцену ... для мене це виглядало як розгортання Спілберга !
Зручний, як я впевнений
Я бачив фільм 4 рази
Він каже "опам", це його ім'я перекладачу
німець не стріляв по сходах
оскільки саме завдяки втручанню опаму біля свого капітана солдат "сс" не був страчений.
а з фінальної сцени німець кричить опам
так що цей відпустив його знову.
але Опам кається, бо за наполяганням капітан Міллер дозволив своєму майбутньому вбивці врятуватися.
Ну ні, ви всі помиляєтесь
На заключній сцені, коли перекладач (eupam) натрапляє на німця, якого він випустив у попередній сцені.
Німець намагається вмовити його, вимовляючи своє ім'я, і він називає це "Апум".
Ошуканий, це Еупам. блам.
Не можу знайти вашу відповідь ?
Звичайно ?
Мені здалося, що це був той самий, який вони випустили під час штурму, який потім заколював американця, а в кінці стріляв у Тома Хенкса або Сайзмора (не знаю.). Мені довелося б знову побачити сцену. . для мене це виглядало як розгортання Спілберга !
Це справді в 3 рази однаковий персонаж,
Зручний, як я впевнений
Я бачив фільм 4 рази
Кажу вам, це насправді той самий німець для 3-ї сцени! Він відпускає його посеред фільму із зав'язаними очима, а потім заколює американського солдата, потім спускається сходами і навмисне не впізнає опаму, бо він відпускає, тоді Опам усвідомлює свою помилку, він бачить його знову в кінці відразу після того, як він застрелив капітана, обеззброює їх і каже йому, що цього разу він не відпустить його. прекрасне - це добре, насправді, 3 уривки з тим самим солдат: бойовий дух ворог ніколи не відпускав
Aaaaaaaaaaahhhhh
Тоді блін, я його не впізнав.
А справді, це має набагато більше сенсу.
Дякуємо за точність.
Потік кожні 2, насправді вам потрібно відкрити очі і спробувати зрозуміти фільм, це той самий німецький солдат 3 рази (відпустіть на радарі, хто заколює і спускається по сходах і перетинає стежки з перекладачем, а потім на кінець або він помирає)
перекладач каже йому, що цього разу він не піде
В останньому бою між американцями та німецьким підрозділом німець забиває американського солдата.
На шляху вниз він зустрічає молодого американського перекладача, який боїться.
В кінці битви перекладач виходить зі своєї жаху і прицілюється в 5 німецьких солдатів, включаючи вбивцю, з яким він познайомився трохи раніше.
Він роззброює їх, і там між американським перекладачем та німецьким солдатом обмінюється кількома словами німецькою мовою.
Німець вимовляє слово в бік американця, який риспот, вбивши його кулею.
Отже, моє запитання: що сказав німецький солдат, щоб бідний перекладач відчув бажання застрелити його? ?
Я хотів би зазначити, що я розмовляю в основному з людьми, які мають фільм на DVD, оскільки я бачив його на VHS, і ця сцена не мала субтитрів.
І я не розмовляю німецькою.
Я думаю, він повинен сказати щось на зразок "боягузливий" або "боягузливий", навіть "педик", але я хотів би знати справжнє слово.
Дякую тим, хто може мені відповісти.
Отже, насправді саме солдат, якого американці ми відпускаємо з зав'язаними очима до радіовежі, крутив сигарету та симпзтисай з перекладачем, потім ми бачимо, як він колоється, а потім спускається вниз по сходах і зустрічає молодого перекладача злякано, але німець впізнає його і йому все одно, тому що він не вважає, що це загроза і що він збирався відпустити його до радіовежі, тоді в кінці ми бачимо, як він всіх розстрілює і вб'є, ми показуємо, що це було помилка відпустити його, і тоді перекладач, який взяв звіра, роззброює їх і обмінюється словами, німець хоче вмовити його, і перекладач відповідає йому, що цього разу він не піде
ось
В останньому бою між американцями та німецьким підрозділом німець забиває американського солдата.
На шляху вниз він зустрічає молодого американського перекладача, який боїться.
В кінці битви перекладач виходить зі своєї жаху і прицілюється в 5 німецьких солдатів, включаючи вбивцю, з яким він познайомився трохи раніше.
Він роззброює їх, і там між американським перекладачем та німецьким солдатом обмінюється кількома словами німецькою мовою.
Німець вимовляє слово в напрямку американця, який риспот, вбивши його кулею.
Отже, моє запитання: що сказав німецький солдат, щоб бідний перекладач відчув бажання застрелити його? ?
Я хотів би зазначити, що я розмовляю в основному з людьми, які мають фільм на DVD, оскільки я бачив його на VHS, і ця сцена не мала субтитрів.
І я не розмовляю німецькою.
Я думаю, він повинен сказати щось на зразок "боягузливий" або "боягузливий", навіть "педик", але я хотів би знати справжнє слово.
Дякую тим, хто може мені відповісти.
Перекладач німецькою мовою говорить: "ти не підеш", а німець одразу ж каже, apum, тому що це ім'я американця, він сказав йому своє ім'я, перш ніж відпустити його до радіовежі, але це не працює особливо, крім того, він наніс ножу своєму другові майже на очах, навіть якщо він не вбив Апум на шляху вниз, а потім він вбиває капітана, так Апум вбиває його !
В останньому бою між американцями та німецьким підрозділом німець забиває американського солдата.
На шляху він зустрічає молодого американського перекладача, який боїться.
В кінці битви перекладач виходить зі своєї жаху і прицілюється в 5 німецьких солдатів, включаючи вбивцю, з яким він познайомився трохи раніше.
Він роззброює їх, і там між американським перекладачем та німецьким солдатом обмінюється кількома словами німецькою мовою.
Німець вимовляє слово в напрямку американця, який риспот, вбивши його кулею.
Отже, моє запитання: що сказав німецький солдат, щоб бідний перекладач відчув бажання застрелити його? ?
Я хотів би зазначити, що я розмовляю в основному з людьми, які мають фільм на DVD, оскільки я бачив його на VHS, і ця сцена не мала субтитрів.
І я не розмовляю німецькою.
Я думаю, він повинен сказати щось на зразок "боягузливий" або "боягузливий", навіть "педик", але я хотів би знати справжнє слово.
Дякую тим, хто може мені відповісти.
На відміну від сказаного, той, хто вбиває ГІ своїм багнетом (отже, США), є солдатом СС. Він спускається вниз і бачить боягуза Апхема, якому щадить життя. Бій вгорі ножем - це бій воїнів. Спілберг розмежовує тих, хто веде війну, і тих, хто ідеалізує "він побратим з паровим". Перекладач Апхем не брав участі в боях. Тож есесівець, котрий, отже, НЕ парівіллі, спускаючись сходами після вбивства ГІ (Меліш-єврей, який втратив свого друга снайперським пострілом. Крім того, есесівці, обережно штовхаючи штик, сказали йому: "Гіб ауф, хаст кейн Шанс! Lass 'es unsenden! Es ist einfacher für dich, viel einfacher. Du wirst sehen, es ist gleich vorbei. Відпустіть вас, у вас немає шансів! Ми зупиняємось, це закінчилося, набагато простіше для вас, ви побачите це майже закінчилося) він не визнає Апхема справжнім бійцем. Він щадить його, він вважає його поза конфліктом.
Це не паровий! Але СС. грали знову, грав інший актор
Саме Апхем попросив позбавити солдата вермахту (пароплавця) з ідеологічних міркувань.
під час війни Спілберг каже нам, що напівзаходів не існує. Або ми воюємо, ми ведемо війну, якщо знаходимось на передовій, або залишаємось надворі.
Коли Апхем знову бачить солдата-пароплавця, якого він пошкодував під час радіолокаційної сцени, він повинен зробити вибір. Крім того, німецький солдат його впізнає і каже прийти на його бік. Саме тоді Апхем зробив подвійний вибір. Він на боці своїх однолітків і вирішує битися.
Спілберг навмисно розігрує плутанину. Німецькі солдати схожі і поголені. Тим не менше, один із вермахтів має травму ока, а інший із СС - ні. Більше того, Спілберг не вказує свого імені в кредитах. Цього актора називають Mac Steinemer, а іншого, кого пощадили та помирають під ударами Upham, називають Йоргом Штадлером, якого зараховують під ім'я пароплав Віллі. Це він уб'є Міллера (Том Хенкс), і коли Апхем прицілюється в німців, кажучи "руки в повітря і кидайте зброю", паравіллі, німець вермахту каже німецькою "Я знаю цього чоловіка", на що Апхем відповідає "і замовкнути", стріляючи в нього. Він безумовно втрачає будь-яку невинність та ідеалізацію конфлікту, стає скребком і перекладачем паперу, справжнім солдатом.
Насправді всі, хто вижив, скажуть вам тієї хвилини, коли вони розпочали свої перші поєдинки, вони втратили своїх безтурботних молодих підлітків 16 17 18 20 !