10 дивних французьких виразів з їжею
Їжа - це серйозний бізнес у Франції, з цього краще не глузувати. Однак у цих виразах та фразеологізмах їжа відіграє важливу головну роль!
Tomber comme une crepe
Ой! Ви можете бачити це прямо перед собою. Як креп, що повернувся в повітрі, просто пропускає посуд ... Патч, те самехтось летить уздовж. Tomber comme une crêpe означає "впасти рівно на землю". Повернення quelqu’un comme une crêpe ще гірше: «перевертати когось, як млинець» означає сильно кинути когось.
Раконтер салатів
Якщо ви кажете нісенітниці або казки про брехню, французи можуть сказати: Arrête de raconter des salades, буквально “Зупиніть це, Розповідаючи салат"; ти говориш дурниці.
All se faire cuire un œuf
С Vas te faire cuire un œuf ти можеш дати комусь чудову відсіч. "Йди зварити яйце!", тобто тягніть повідець, троліть, робіть щось корисне.

Дефлектор у шукроті
"Велоспорт на квашеній капусті"? Це може бути німецький вираз! Це означає, що хтось застряг у ситуації і більше не може досягти прогресу, тобто що він перебуває у важкому становищі. Існує в тому ж значенні, що і педалер в семулі (їзда на манці).
Mana ne mange pas de боль
"Це не їсть хліб" - це не коштує грошей і не вимагає жодних зусиль. На відміну від тих, хто постійно їсть багет у будинку ... "Essaie-le, ça ne mange pas de pain ..." (Просто спробуйте, це нічого не коштує.)
C’est you gâteau!
«Це легко, як пиріг!» Французька версія англійського виразу «Шматок пирога». Звучить по-новому, але він існує у французькій мові з 18 століття. Коли випічка торта виявилася надзвичайно простою.
Occupe-toi de tes oignons!
“Бережи свою цибулю”. Цибуля у Франції, очевидно, суворо особистий, можна подумати над цим висловом, що означає щось на кшталт "не ваша справа".
Faire le poireau
Що робить цибуля-порей? Точно, нічого, крім стояння в саду. Faire le poireau (або також poireauter) означає, що ви “робите цибулю-порей”, тобто ви довго стоїте там і чекаєте когось чи щось. «Je fais le poireau depuis une heure, mais maintenant je pars!» (Я вже цілу годину стою тут, ноги в животі, але зараз їду!).
О чисте!
“О ні, картопляне пюре!” Скажіть французам, щоб уникнути вульгарної лайки. Пуре звучить дещо схоже, тому всі знають, що мається на увазі, не кладучи поганого слова в рот. Прикрашений аналог німецької "дискової пасти".
Avoir la frite
Avoir la frite ("мати картоплю") та синонім avoir la patate ("мати картоплю") означає: мати багато сили, бути у формі. J’ai la patate ce soir, on sort? (Я сьогодні в такій формі, ми хочемо вийти?).
Залиште коментар скасувати відповідь
20 популярних французьких скорочень
Французька розмовна мова повна абревіатур. Щоб ви не просто зробили це на наступних французьких канікулах ...
10 французьких виразів доброго гумору
Якщо ви хочете приправити свою французьку мову кількома веселими ідіомами, ми вас обговоримо ...
Франгла: 35 сучасних французьких виразів
Зараз, коли англійська все частіше проникає в мову Мольєра, молоді французи це ...
8 французьких жестів - і що вони означають
Не лише італійці люблять використовувати свої руки як засіб спілкування. Французи теж можуть ...
Entre copains: Як приятелі розмовляють між собою
Французька - це не лише мова любові, але й мова дружби! Майте тут ...