Аудіокнига Перечитаний весь Гаррі Поттер - СВІТ
Це зберігалося в таємниці протягом п’яти років, але зараз це вийшло: Фелікс фон Мантейфель читає нову версію аудіокниг усіх томів Гаррі Поттера. WELT ONLINE познайомився з актором виключно під час зйомок. Навіть у продюсерському Hörverlag лише один знав про секретний проект "Musil".

Непогане місце зберігати таємницю, якщо не зовсім Грінґоттс, банк чарівника. Патина просто інша: запилений бар і зношений настільний футбол внизу; нагорі, у студії звукозапису, на підлозі лежить перс, якого витоптало занадто багато ніг. За письмовим столом, заваленим ґратами, двоє молодих людей, що стукають колінами, - звукорежисер та режисер.
Тільки актора, що стоїть за молочною панеллю, зверненою до гучномовця, ледве впізнаємо. Однак текст, який він записує, розпізнати набагато легше, оскільки це наразі найвідоміша історія у світі. "Я взяв цю паличку у Драко Малфоя силою", - каже Гаррі, але на відміну від звичайного, не Руфус Бек читає бестселер Джоанни К. Роулінг "Гаррі Поттер".
Натомість Фелікс фон Мантеуфель, актор рангу та грації, сидить у кабіні спартанського оратора, проводячи наступне речення. "Тонкі закони", - пояснює в цей момент продавець паличок Оллівандер, "регулюють право власності на паличку, але виграна паличка здебільшого віддасть свою волю новому пану".
Секретні записи протягом п’яти років
Новий кавалер? Так: Фелікс фон Мантейфель читає “Гаррі Поттера”! І те, що робить справу майже неправдоподібною, полягає в наступному: Мантейфель та режисер аудіокниг Свен Стрікер приїжджають до цієї прикрашеної мюнхенської студії звукозапису не менше як п’ять років, щоб записати сагу про Поттера: один-два томи на рік, усі 4346 сторінок - і все є абсолютно секретним.
Навіть у мюнхенському Hörverlag, який виробляв продукцію, роками знали лише керівники департаментів, і незрозумілий масштабний проект під назвою “Musil” був виставлений в бухгалтерію на безпеку. Неймовірно, каже Мантейфель у своїй безпосередності, що "посвячений справді замовк".
Секретність була навіть узгоджена за контрактом. Тому що кожне маленьке повідомлення з Поттерверсума варте заголовка та приводить в рух орди шанувальників. Руфус Бек читав томи Поттера інкогніто і був заброньований в іншій мюнхенській студії звукозапису під різними псевдонімами. Наприклад, “Танець вовка” був у списках, коли Бек прочитав четвертий том “Гаррі Поттер і кубок вогню”.
Це був 2003 рік, точний рік, коли Мантейфель розпочав перший том, «Гаррі Поттер і філософський камінь». Якби тоді зобов’язання Мантейффеля були оприлюднені, Герверлагу довелося б миритися з неприємними питаннями. Наприклад, чи він більше не вірить у настільки хвалену і набагато лайливішу інтерпретацію Поттера Руфуса Бека.
Крім того, у 2003 році між Беком та Херверлагом існували переривчасті суперечки щодо всіх місць, і навіть адвокатів закликали. За збігом обставин, Hörverlag сьогодні коментує цю одночасність. Бо в той час ніхто не шукав заміни Беку; натомість, один запланований на майбутнє з передбаченням.
Зрештою, Hörverlag безпідставно стверджує, що на німецькому ринку аудіокниг "винайшов практично все": "від дизайну обкладинки до презентації в торговій точці". Тому не настільки абсурдно, що мюнхенське видавництво "Ліндвурмхоф" раніше, ніж деінде, зрозуміло, що на ринку аудіокниг може бути місце для двох інтерпретацій Поттера.
У будь-якому випадку: вдвічі більше 100 компакт-дисків Поттера, кожен з яких читав інший актор - цього ніколи не було на британській батьківщині Гаррі чи в Америці, яка донедавна все ще була країною необмежених можливостей.
Руфус Бек говорить на ста мовах
Але ситуація в Німеччині незрівнянна, бо читання Руфуса Бека незрівнянне. Як перекладач Поттера, Бек хоче кіно для вух - він подає звуковий сигнал, гуде, реве, співає та розмовляє сотнею мов та діалектів - завжди наповнений людьми та ризиком. Проти Бека навіть Джим Дейл, американський перекладач Гаррі, який використав 134 різні голоси лише для п’ятого тому, здається обережним - зовсім не від Стівена Фрая, знавця, який читає британського Поттера, ніби ми всі сидимо разом у великому кріслі на крилі розмовляти.
Іншими словами: у Німеччині, безумовно, є місце для більш розміреного читання Поттера, і особливо для того, яке, на відміну від Бекс, не спонукає дітей насамперед. Зрештою, 50 відсотків усіх читачів Поттера в Німеччині зараз є дорослими.
Художник Фелікс фон Мантейфель насправді нічим з цього не цікавився. Він читає "також для дорослих, а також для молоді", каже - і до того ж він не дивився ні наліво, ні направо. За його власними відомостями, він навіть не знає читання Руфуса Бека, він слухав читання Фрая, але Фрай робить це "зовсім інакше" від нього.
Однак концептуально існує певна близькість: у Мантейфеля є Томас Манн, Хейміто фон Додерер, Еліас Канетті та Е.Т.А. Гофман і, як і випадковий прозаїк Стівен Фрай, досить грамотний, щоб не перевершити ауру написаного тексту, а хотіти його відзначити. "Я хочу привернути когось у світ, у якому я опиняюсь, коли читаю", - говорить він.
Мантейфель стримується
Ви насправді це можете почути. Коли Мантейфель читає «Гаррі Поттера», він святкує німецький переклад Клауса Фріца без жодних бонусів. Німецькі діалекти в англійській історії? Ви можете бачити це по-іншому, каже Мантейфель, але це не його справа. "Він потрапляє в персонажів", як він висловлюється, тим не менш, Мантейфель потрапляє - навіть більшою мірою, ніж можна було б від нього очікувати, безумовно, більшою мірою, ніж Стівен Фрай, який є найкращим з усіх читачів Поттера найбільш економічний дозований.
Нагорі в диспетчерській Мантейфель і Свен Стрікер склали цілий файл, в якому зберігається близько сотні Мантейфелевих голосів. «Як це було знову?» - це звучить із кабіни оратора, коли, після тривалого часу у семи томах, пан Оллівандер повертається на сцену роману - і звукорежисер грає старого Онтілендера Мантейффеля. Цього разу, проте, наближаються розборки, і лорд Волдеморт завдав виробнику паличок неприємний удар. «Він мене замучив!» - стогне Мантейфель, коли Оллівандер повністю виснажений.
П’ять років - це теж багато часу для голосу. "Мантейфель, якому зараз 63 роки, звучав ще молодше", - каже режисер Стрікер, коли вони починали спільну роботу в 2003 році, але той факт, що голос Мантеффеля з часом став трохи глибшим і трохи грубішим, відповідає - зрештою, Поттер- Атмосфера від групи до групи ставала дедалі похмурішою.
Мантейфелю сподобався текст, ви це теж можете почути. Він цінує саму могутність космосу, яку створює Роулінг, але його захоплення не сліпе. Як той, хто знає тексти, у нього природна недовіра до списку бестселерів - і коли видавець запропонував йому Поттера, він навіть не знав книг.
І навіть зараз він не стримується з критикою. "У перших томах є мовні недоліки, - каже він, - тому що цифри" червоніють "у кожному другому реченні". "Коли було сказано, що" Гаррі знову кружляв ", - каже він, - нам довелося робити записи сміятися іноді ".
Можливо, інша жінка читає Поттера
Поттер - це класика? Тільки наступне покоління може судити про це, каже Мантейфель, у будь-якому випадку "історія неймовірно хороша". І по-своєму Мантейфель зараз працює над тим, щоб стати класиком, вдруге інтерпретуючи текст.
«Подумайте тільки, скільки є постановок« Гамлета »!» - вигукує він із захопленням. “Тисячі і тисячі! І все завжди робиться по-різному. Ось як це слід тут розуміти ". Рішення Hörverlag справді створює простір для багатьох ігрових ігор: можливо, в якийсь момент він навіть дасть третю аудіокнигу Поттера? Цього разу прочитала жінка?
Цей день закінчується на сторінці 510. Дещо виснажений, Мантейфель прямує додому. Це буде Різдво до того моменту, коли він прочитає повний сьомий том і останнє “Все було добре”. Готова аудіокнига з’явиться у березні. Він не замінить Бека (який залишатиметься доступним). Бурхливий "Поттер" Руфуса Бека продався 3,2 мільйона разів, що зробило щось на зразок великого успіху німецької аудіокниги.
У Hörverlag вони досить реалістичні, щоб за будь-яку ціну не очікувати того ж від версії Manteuffel. Тут свідомо ризикують: на прикладі найуспішнішої книги у світі аудіокнига повинна зарекомендувати себе як незалежний засіб і продемонструвати весь спектр своїх можливостей. Якщо ви копіюєте книгу слово в слово, хитрий поет Хорхе Луїс Борхес якось висунув теорію, що вона перетвориться на іншу. Наскільки різною повинна стати книга, коли її читає хтось інший.