BCUCLUJ_FP4300-1921 - Документ PDF

Документи

РУМУНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ КЛЮЖ.

документ

DflCOROMftNIfl ВІСНИК МУЗЕЮ РУМСЬКОЇ МОВИ "

СЕКСТИЛ ПУКАР1У, професор Університету Клужа,

Член Румунської академії.

ВИДАВНИЦТВО ІНСТИТУТА ГРАФІЧНОГО МИСТЕЦТВА ARDEALUL "1921,

Вісник музею Дакороманії l imbei r o m n e " .

Румунський університет Клуж з самого початку визначив свій план діяльності з потрійною метою.

Його основною метою є і доведеться залишатися ціллю вищої школи, яка буде готувати майбутні покоління інтелектуальних працівників, культивуючи класичну освіту. Студенти цього університету мусять мучитися та мучитися на курсах своїх професорів, що мають сучасні останні наукові результати, надійні знання для їх майбутньої кар'єри, а також на семінарах, клініках, інститутах та університетських лабораторіях, у безпосередньому контакті зі своїми професорами теоретичне доводиться поглиблювати через практичні роботи, групуючи в систему наукового мислення. Для вивчення румунської мови та літератури в Університеті Клуж, крім курсів спеціалізованих викладачів, існує семінар з румунської мови та літератури. * '

Однак університет не хоче обмежувати діяльність цієї школи, більш репродуктивну, що дає студентам

J ^ l вводить результати науки в метод наукових досліджень, але це також повинно бути місцем оригінальних досліджень.

Jn_i] ^ 13uigLspeciale, створена на Jng ^ acujji, _, в якій починається j2gera |

cW 'учений вчителів, джсе. j/g/f a c e продуктивна робота, яка повинна .проводити науку з a | sasJnai далеко до прогресу.

У цих інститутах вони зустрічаються, виконуючи: eq [ab6ratpri, da-.jcJJKi, слова своїх студентів, які пройшли навчання або створені після виходу з університету, повертаються як вчені до серця душі. - "

Цілком природно, що об’єктом досліджень, що проводяться в таких інститутах, має бути, перш за все, контроль країни, в якій знаходиться університет, та невичерпні скарби, які він відкриває для дослідника, у всіх галузях науки./Muz_wL Румунська мова є такою jtoti_tut, створений на факультеті літератури та філософії Університету Клужа

Якби в цих спеціальних інститутах невелика кількість дослідників була ізольована від шуму світу та його безпосередніх проблем, щоб присвятити себе дослідженню вічної істини,

Батьківство Румунії, принаймні протягом декількох років, поки ми, як і люди зі старою культурою, не матимемо плеяди нот і крім співробітників університету. він має виконати ще один обов'язок - популяризувати науку. Spi-jciluL-дежмакраїси, що спричиняють епоху, в якій ми живемо, і необхідність пролити якомога більше світла в кола Ia, rgi населення, забуті нашими пращурами в темряві, стверджують, що школа вищої освіти e__inv живий контакт з інтелектуалами країни

^ s deyolte любов до tjint, у цілому, pturile соціальна. 1 - _З цього, власний борг ^ -li-xrint S часу немає

Румунський музей не оминає вас, а тим більше, оскільки науковий інтерес до рідної мови насправді існує майже у кожної людини. Якщо філологічні дослідження більше не цікавлять коричневу громадськість настільки, наскільки вони вони були пристрасні до наших принців та бабусь, вони звинувачують у цьому всіх наших філологів і грайливо розриваються з пануючим романтизмом.-

; pne останнього покоління; Замість того, щоб підтримувати інтерес до вивчення мови, популяризувати наукові засоби нової школи, вони замкнулись у своїй вежі зі слонової кістки; заблукати в детальній роботі, яку дилетанти більше не могли проводити.

Це пояснює подвійне призначення та різні засоби, які Музей румунської мови визначає через такі статті у своїх статутах:

flrt. 2. Призначенням цього музею румунської мови є: а) науковий збір та обробка лексичного матеріалу

кографічні румунської мови всіх часів і з усіх регіонів, населених румунами;

б) Підготовка студій та спеціальних праць з метою уніфікації літературної мови та технічної та спеціальної термінології на всіх румунських землях;

в) виявлення зацікавленості, отриманої для вивчення та вирощування румунської мови;

г) Підготовка румунських філологів. flrt. 3. Назустріч цьому. призначення, Мовний музей ро

Я матиму право: а) вести листування безпосередньо з усіма органами влади

з країни та з подібними закордонними установами; б) Отримати пожертви, які будуть використані напр

виключно для наукових цілей Музею та позичати для публікації або публікації будь-які рукописи, документи, відбитки чи музейні предмети; /

в) делегувати для наукових досліджень у бібліотеках, архівах, музеях чи колекціях іноземних країн навчених дослідників, які нададуть їм матеріальні засоби для цих досліджень.

flrt. 4. Роботи Музею румунської мови можуть включати будь-яку галузь румунської філології. зокрема це буде зроблено:

o) Вилучення або упорядкування всього лексикографічного матеріалу румунської мови за алфавітом та категоріями;

б) створення якнайповнішої спеціалізованої бібліотеки.

в) керівництво діалектними та лексикографічними дослідженнями шляхом збору матеріалів на місці, за допомогою анкет, розісланих по всіх румунських землях, та закликаючи фахівців до співпраці.

г) Публікація монографій, спеціальних словників, глосаріїв, лексичних одиниць, досліджень, бібліографічних публікацій, матеріалів про популяризацію та через

кредитування періодичного видання, яке буде бюлетенем Музею румунської мови.

"Бктаніст має в своєму інституті свого багатого перукаря, petrb-графікує свої шафи з камінням, красиво розміщеними відповідно до категорій, ентомолог коробки жуків, нумізмат сільські колекції

'монет, які він може проконсультувати з потребами de.cteori, вони. Незліченні 'plar> et ilustraii \ photos доповнюють недоліки цих колекцій. Цього пристрою, який так необхідний для безпечного навчання, бракує лише філологу. Кожен філолог зобов'язаний присвятити значну частину своєї роботи збору матеріалу. Неодмінно, гм, плнд, u його полиці з будь-якими, в яких

r- \> іноді він сам не може зорієнтуватися. Все завжди дивує вченого незакінченими роботами.

Rgte philologului, o; ca, rre.- snt ngropai atia .ani din viaa-i labioas, se mprtie après muerte lui, fr

Jfoate ^ de cele.rnaj jrjulte ori, dfe cei chamai s-'r continue ^ opera.:> Наука настільки розвинулася в кожній спеціальності, що _prtpgpiul. ^ Економіка найбільшого часу стала .jJv_pos1: ulaf для кожного дослідника. Бібліотеки каталогів

Бібліографії просять вас швидко та точно повідомляти про твори предків, і особливо про відмови. s-i crue

час і зусилля для збору самого навчального матеріалу стали необхідністю для прогресу науки з кожної спеціальності. '

Визнаючи цю потребу. народилася думка -а.Дж.Демсі? для вивчення румунської мови музей.

У першій рад.-тр-ебуе зібраний лексикографічний матеріал. >, In priVirt .aceasta Muzeul limberrpjiiile, .i nce activity, j> 'fmprejurri.c-t se pe de prielnice. Директор Ю; буття

"Одночасно вагітна з академії

день, що роздумує про нові виділення слів, які додаються до тих, що є зараз. E | збагатиться особливо 4 e тут раніше

Таким чином, лексичний матеріал, яким займеться Музей, встановлюється, природно, між Музеєм та Словником, встановлюється природний зв’язок: матеріал Словника є у розпорядженні дослідників бога і цим. jpna дослідження IQI; особливо, вони виконують підготовчу роботу до мови Djclionar ...,

Ці підготовчі роботи охоплюватимуть усі галузі граматики, але головним питанням залишається лексика.

VolriuJnainie de .toate _s розпочинають систематичний збір jr ^ aterjalHli i i .Jlrnbftl - ​​розмовляють у всіх частинах румунського житла, посміхаються діалектичні дослідження. Ми сподіваємось, що навіть найближчим часом нам вдасться скласти першу районну анкету, згідно з продуманою програмою. На основі відповідей що. ми отримаємо в цих "анкетах". Будуть складені лексичні книги, які Музей румунської мови мав намір відредагувати. - '\

До тих пір ми оброблятимемо багатий матеріал, зібраний в анкеті «Відповіді на Хасдеу», і буде проведено низку глосаріїв згідно зі старовинними мовними пам’ятками, після чого ми спершу визначимо тип, глосарій та тип монографії. та .dJtetanilor модель для наслідування та спонукання їх до роботи.

З часом, коли студенти нашого університету знайдуть готові елементи, буде виконана важка робота з каталогізації всього лексичного матеріалу - "- розміщено сьогодні за алфавітом за категоріями та поняттями. .

До тих пір ми хочемо скласти - для того, щоб пустити в обіг божевілля мови. - R ^ jni-Ci словники технічної термінології, - довгоочікувані, особливо в приєднаних провінціях, де панує найбільша анархія, навіть у шкільних підручниках, але щодо термінології.

Мене вразили технічні труднощі та недостатнє розуміння корисності ілюстрації, але мені не вдалося внести її до Словника Академії. Фотографії та ілюстрації будуть повні у Музеї румунської мови, лексичний матеріал зібраний на будь-якій із них, та а

архів фонограм буде вирізаний, щоб виправити для нащадків про- ^ rTfrea ** | x ​​^ t нашої мови _, якою розмовляють у .різних регіонах. Уявляєте, навіть якщо ще не вірите? досяжна ця думка " "- 11 Xilrnuri, кінематографічний Jedft, (n_ Гра в ^ djefiniii ^ завжди неповна) відчутно поняття екс. примат Djjrj; деякі вер