Декамерон - Джованні Боккаччо - книжкова шафа 11

дисплей

10-та поправка

Дружина хірурга кладе свого сплячого від сну коханого в коробку для мертвих, яку кілька лихваря крадуть і несуть додому. Там він знову приходить до тями і приймається за злодія. Але покоївка жінки свідчить на суді, що вона сама поклала його в коробку, яку вкрали скупі. Тим самим вона рятує його від шибениці, а лихвари засуджені до штрафу за вкрадену скриньку.

джованні

Деякий час тому в Салерно жив чудовий хірург, котрий дозволив себе називати магістром Маццео делла Монтанья, і коли він був уже зовсім старий, забрав із свого міста дуже красиву, веселу і молоду дівчину, взяв її з одягом, з ювелірними виробами і з усім, чого б жінка могла б побажати таких речей, ще сильніше, ніж будь-яка інша в місті.

Дама виявляла своє задоволення порадами покоївки, за винятком поранень ножем, проти яких вона заявила, бо не могла перенести його над своїм серцем ні за яку ціну в світі. Тож вона дозволила своїй служниці подивитися, чи там ще скринька. Покоївка пішла і виявила, що коробка все ще на місці. Вона повернулася і, оскільки була енергійною, твердою жінкою, поклала Рудж’єрі на свої плечі; Жінка пішла вперед і переконалася, що також ніхто не прийшов, тому вони кинули його в коробку, закрили кришку і пішли геть.

Кілька днів тому у кілька будинків по вулиці переїхало двоє людей, які позичали на лихварство і любили багато вигравати, але хотіли мало витратити. Їм ще потрібні були всілякі предмети побуту і, крім усього іншого, вони кинули погляд на цю скриньку, щоб забрати її, якщо вона залишиться на вулиці на ніч. Тож вони вийшли опівночі і без довгого огляду перетягнули коробку, хоч вона їм здалася трохи важкою, і поставили поруч із кімнатою, де спали їхні дружини; після чого вони лягали спати, не поправляючи його попередньо, і поки що не хвилювали, закріплена коробка чи ні.

Рудж'єрі був стурбований падінням коробки; Але оскільки він помітив, що коли він впав, кришка одночасно тріснула, він скоріше був би там, ніж довше залишався. Але оскільки він не знав, де він перебуває, і мацав у будинку то тут, то там, шукаючи двері чи сходи, щоб піти, жінки почули, як він дрейфує, і нарешті покликали: "Хто там?"

Рудж'єрі, який почув незнайомий голос, не відповів, тому жінки подзвонили обом чоловікам, які, однак, оскільки вони пізно лягли спати, спали так міцно, що нічого не чули. Жінки, котрі все більше боялися, нарешті підскочили до вікна і кричали на шию: «Злодії, злодії!» Деякі сусіди переходили через дахи, а звідти і сюди в будинок; господарі нарешті прокинулись від шуму і встали. Рудж'єрі, який опинився в цьому дивному місці, був поза собою від шоку і подиву і не знав ні хитрості, ні мистецтва, як врятуватися. Міська поліція почула шум і підійшла до нього, заарештувала і відвезла до судді. Оскільки всі знали, що він розпущений хлопець, його легко піддавали тортурам і змушували зізнатися, що він прокрався в будинок лихварів з метою крадіжки у них; і магістрат хотів підвести його без подальшого розслідування.

Тим часом вранці по Салерно поширилася чутка про те, що Рудж'єрі був спійманий на крадіжці у лихварів. Дружина лікаря та її покоївка були настільки вражені, що майже повірили, що все, що вони зробили напередодні ввечері, було лише мрією, а не реальністю. Більше того, леді так злякалася небезпеки, яку представляв Рудж’єрі, що ледь не збожеволіла. Минуло не набагато більше півтори години від сходу сонця, коли лікар з Амальфі повернувся і попросив пляшку зілля, бо він хотів піти до свого пацієнта. Коли він виявив, що пляшка порожня, він зробив величезний рекет про те, що в його будинку ніщо не може залишитися там, де воно було. Його дружина, у якої на серці були інші турботи, відповіла похмуро: "Що б ви сказали, якби сталося щось важливе, якби ви підняли стільки галасу з приводу забутої склянки води, ніби в ній інакше води вже не було?" світ був би ".

“Ти думаєш, жінка, - сказав він, - що в пляшці була лише прозора вода; Але це не те, це було зілля для сну, яке я зробив ». Він також сказав їй, чому і для кого він призначив це.

- Негідники брешуть, - відповів столяр. 'Я ніколи не продавав їм їх, вони, мабуть, украли його у мене тієї ночі. Підемо до них '. При цьому вони обидві злагоджено пішли до дому лихваря, і я поспішив додому. Тепер ти так само добре розумієш, що Руджері везли туди з коробкою, але я не розумію, як він знову піднявся ".

Тепер жінка прекрасно бачила, як усе сталося; вона розповіла покоївці те, що почула від свого чоловіка, і попросила її подумати про якісь способи порятунку Руджері, якщо це взагалі можливо, не ставлячи під загрозу власну честь.

- Просто скажи мені, Мадонна, як це почати, - сказала покоївка, - і я буду готова до всього.

Дама з ножем у горлі все-таки швидко придумала напад, що погодилася зустрітися зі своєю служницею. В результаті покоївка спершу пішла до свого господаря і сказала йому зі сльозами: "Строгий сер, я повинен вибачити за велику помилку, яку я допустив".

«Ну, що там?» - запитав лікар.

«О, сер, - продовжувала вона, плачучи, - ви знаєте, що таке випадковий хлопець Рудж'єрі да Єролі. Він полюбив мене, і кілька днів тому, наполовину коханням, наполовину насильством, переконав мене стати його коханою. Коли він почув, що вчора ввечері вас не було вдома, він турбував мене, поки я не дозволив йому зайти до мене у ваш будинок спати зі мною. Він відчув спрагу, і оскільки я не хотів, щоб мене бачили перед вашою дружиною, яка була в залі, і бачив пляшку з водою у вашій кімнаті, я дістав її і дав йому випити і знову поставив порожню пляшку . Я чую, що ти так розсердився з цього приводу, і я справді мушу визнати, що в мене було дуже погано, - але хто навіть не відсутній у їхньому житті? Мені щиро шкода, що я це зробив; не лише через саму справу, а й заради наслідків. Рудж'єрі загрожує втратою життя через це; Я смиренно прошу у вас пробачення та дозволу піти і з усіх сил допомогти йому допомогти ".

Магістрат виявив, що він міг легко дійти до суті цієї історії; Тож понад усе він послав за лікарем і дізнався від нього, що зілля для сну було правильним. Після цього він покликав столяра та власника скриньки, як і двох лихварів, і після довгих переговорів він дізнався, що лихвари дійсно вкрали коробку за ніч і привезли її додому. Нарешті він привів Рудж’єрі і запитав його, де він ночував. Останній відповів, що не знає, де її провів; але що він пішов увечері до покоївки доктора Маццео з наміром заночувати з нею, що він випив води в її кімнаті через спрагу і що він не знає, що з ним сталося потім доки він не прокинувся, знаходився в коробці в будинку лихваря.

Магістрат знайшов весь випадок настільки кумедним, що у нього були дівчина, Рудж'єрі, тесляр, і лихвари повторювали це не раз. Коли він зрозумів, що Рудьєрі невинний, він відпустив його і оштрафував лихварів на десять унцій срібла за крадіжку ящика.

Рудж'єрі був радий, що він так добре зійшов. І його леді спочатку! Часто вона все ще веселилась і жартувала з ним і з добросердечною дівчиною, яка намагалася вколоти його ножем. Вони довгий час продовжували свої любовні стосунки від хорошого до кращого.