Грудень 2014 р .; Сторінка 2; Язиковий гострий соус

качка, осел та осот

Самка козла

aisi на паризькій вулиці, з рота чоловічої особини людського виду, що розмовляє з іншою особиною чоловічої статі того ж виду:

"Що таке самка козла? Вівця, так? "

Далеко, поки що, від Ларзака ...

Містер, пан чи М. ?

2014
Незабаром вийшов біографічний фільм про британського художника Джозефа Тернера називається містером Тернером. Період після "r" обов'язково здивує, з точки зору друкарської помилки. Дійсно, абревіатура point, як випливає з назви, замінює пропущені букви скороченого слова і завершує цю абляцію, покінчуючи з нею. Приклад: Месьє дає абревіатуру М., тому цей пункт стосується onsieur. З іншого боку, якщо абляція залишає останню букву, це закінчує абревіатуру, а не крапку. Як і в M me, pour madame (з додаванням верхнього індексу).
У французькій типографії, якби ми вирішили зберегти останній лист до мсьє, це дало б M r; ми бачимо, що англосаксонська друкарська помилка йде за іншим рядком і ставить крапку, навіть коли абревіатура приймає останню літеру слова.
Тому ми будемо читати цей заголовок Містер Тернер, а не містер Тернер, оскільки абревіатура не означає, що ми не вимовляємо літери, які зазнали абляції.

Це 2 грудня (здається, це один рік), і ми не можемо не згадати цю замітку під назвою "переворот 2 грудня" (1851).