Місяць у країні Дж

Переклад: Köpfer, Monika

країні

Рейтинг тембо з Берліна

Переклад: Köpfer, Monika

Влітку 1920 року в Оксгодбі на півночі Англії: коли лондонець зійшов з поїзда на вокзалі, все село одразу знало
Зверніть увагу: Він є реставратором, який повинен розкрити середньовічний фреску в місцевій церкві. Але що стоїть за фасадом чоловіка, що заїкається, що страждає на хронічне посмикування обличчя? Том Біркін воював у Першій світовій війні, коли дружина залишила його травмованим ветераном. Він сподівається одужати в спокійній та простоті Йоркширу. І справді: чим ближче він наближається до шедевра за церковною стелею, тим ближче ... більше

Влітку 1920 року в Оксгодбі на півночі Англії: коли лондонець зійшов з поїзда на вокзалі, все село одразу знало

Зверніть увагу: Він є реставратором, який повинен розкрити середньовічний фреску в місцевій церкві. Але що стоїть за фасадом чоловіка, що заїкається, що страждає на хронічне посмикування обличчя? Том Біркін воював у Першій світовій війні, коли дружина залишила його травмованим ветераном. Він сподівається одужати в спокійній та простоті Йоркширу. І справді: чим ближче він наближається до шедевра за церковною стелею, тим ближче до себе і своїх ближніх. Повільно йому вдається відкритись для навколишнього світу, можливо, навіть для любові. Місяць у країні - це місяць зцілення. Те, що переживає тут Біркін, він буде носити з собою все життя.

Дж. Л. Карр розповідає про людину, яка вижила, і про порятунок, який лежить у нас, як і всі інші. Ця сучасна класика англійської літератури справжня за своєю мовною легкістю та елегантністю

Дж. Л. Карр: Місяць у країні. З англійської переклала Моніка Клёпфер. DuMont Verlag, Кельн 2016. 144 сторінки, 18 євро. Електронна книга 13,99 євро.
Романіст, педагог, дивак: Джозеф Лліод Карр.
Фото: Боб Карр/DuMont Verlag
DIZdigital: Усі права захищені - Süddeutsche Zeitung GmbH, Мюнхен
Будь-які публікації та неприватне використання виключно через www.sz-content.de
... більше

"Історія, розроблена з найкращим ритмом [.] Зразкової краси".
Густав Сейбт, SÜDDEUTSCHE ZEITUNG

"Зворушлива історія [.] Настільки захоплююче атмосферна і глибоко сумна [.] Задумлива і втішна одночасно".
Felicitas von Lovenberg, SWR READING QUARTET

"Це читається як Толстой в Йоркширі".
Кестер Шленц, STERN

"Це робить цей маленький шедевр ще більш приємним для нас, читачів".
Фрідхельм Ратхен, NZZ

"Справжня перлина британської літератури [.] Сюжет зачаровує елегантністю та простотою".
Аннемарі Столтенберг, НДР КУЛЬТУРА

"Зворушливий і ніколи без гумору".
Йоахім Гейл, DEUTSCHLANDFUNK

"Дуже тиха книга. [.] Написана з такою любов’ю і спокоєм, що я була повністю в захваті".
Ельке Хайденрайх, SRF KULTUR

"Такий спокійний, такий тихий, такий зворушливий, такий мудрий".
Майкл Рейнартц, WDR 2 ПРОЧИТАЙТЕ

"Меланхолічна історія, героїв якої важко забути".
Райнер Моріц, КРИЗМОН

"Ніжна і ненав’язлива, сповнена легкості і тихого гумору"
Аня Дюррмайер, BR 2 DIWAN

Карр розповідає "легкими, простими словами про щиру радість свого героя, літнє щастя захоплює і читача".
Клаудія Фойгт, ШПІГЕЛЬ ЛІТЕРАТУРИ

"Справжнє повторне відкриття [.] Дуже вузька смуга, яка має тривалий ефект".
Мануела Райхарт, НІМЕЦЬКА РАДІОКУЛЬТУРА

"Дж. Л. Карр [.] Дає нам водночас чудовий знімок англійського сільського життя за межами простоти абатства Даунтон".
Мейке Шніцлер, BRIGITTE

"Його речення дихають плаваючою легкістю літа [.] Бальзам для душі під напругою".
ШВЕЙЦАРІЯ В НЕДЕЛЮ

"Відкриття, яке красивими реченнями розповідає магію моменту і меланхолію спогадів".
Брітта Хайдеманн, WESTDEUTSCHE ALLGEMEINE ZEITUNG

"Маленька книжка британця багата великими, захоплюючими емоціями і пронизана прекрасним, смачним гумором".
Клаус Лібер, ШВЕЙЦАРСЬКА РОДИНА

"Незалежно від того, добре ви чи погано, після прочитання цієї книги нам точно стане краще".
Стефані Вестенбергер, НІМЕЦЬКА РАДІОКУЛЬТУРА LESART