Наухолц живе - лайка

- почати
- Будинки + сім'ї
- Інші хатини
- історії
- історія
- Старі плани
- Знесення місця
- некролог
- спогади
- Вірші
- Традиції
- Анекдоти
- Нові анекдоти
- Лайка
- більше анекдотів
- Лісовий кооператив
- спогади
- Робота
- полювання
- Новини/дати
- галерея
- Газетні статті
- 1950 р. Новий дзвін
- Вихідні дані/контакт
- конфіденційність
Наухолцер лайливі слова, зібрані Хеннером Хьокером
#-ще неперекладений діалектний термін
1. Аал Дадде - стара сумка
2. Аалес Калф - старе теля
3. Порушення - Мудрі балакуни
4-й. Ägel - огида
5. Aegelsdier - Огидний бик
6-й. Ахл - Вік
7-й. Базікати - Болтун
9. Bärnlaijer - Ведмідь ведмедя
10. Бірнойл - Груша сова
11. Блох - Журнал
12-й. Бак - Упертий
14-е. Бухт - Брат, брат
15-й. Бума - Бу чоловік
16. Бембес - Дурень
17-й. Боммелер - Нудно
18-го. Бекхольс - крикун
19-го. Braasedättscher - Широкі протектори
20-го. Brandwinglälles - поїлка
21-го. М'ясо ковбаси - Болтун
22-го. Бродделер - бурмотіти
23. Броммелер-неправильний співак
24. Кулі - мускулистий чоловік
25-й. Bürschdebenner - жулик
26-й. Dabbch - Незграбний
27. Дамель - дурна людина
28. Dättscher -незграбний дурень
29. Деккопп - Упертий
30-й. Dollbes - Незграбний
31. Доббе - кумедна людина
32. Döbbedöttsch - Дурень
33. Döbbeplötsch - Dicktrottel
34. Дог - пес
35. Дойкер - зухвалий хлопець
36. Дювель - диявол
37. Дост - незграбна людина
38. Дьоч - Дурень
39. Дотцель - неприваблива жінка
40. Dröömes - мрійник
41. Drootsäjelchesgesechte - Зморшкуване обличчя
42. Друел - Агрус
43. Düzzer Knütze - Дерев'яні блоки Deuzer
44. Дурмель - дурень
45. Дурмельдер - дурень
46. Фаркельмокке - Брудний зяблик
47. Феллвелл - дитяча впертість
48. Flaawes - Цех
49. Заслінка - неслухняний хлопець
50. Fläjell - Цех
51. Flattsch - Нахабний борсук
52. Фехделер - жебрак
53. Фюдделер - Підступники
54. Fürschber Raaw- Фейерсбачерін
55. Фульч - Лінивий
56. Повніший мішок - ледачий мішок
57. Гаек - Божевільний
58. Глонк - незнайомець
59. Глюгге - Кумедна курка
60. Боже Господи - Нудно
61. Grääs (бок) - суглоб
62. Grawwedötsch - Випендрюватися
63. Ndренд - нечиста людина
64. Гроашани - сноб
65. Häänr Wätze - Хайншенер
66. Хекшніє - Крак кравець
67. Хіп - козел
68. Hööhe - Вертенбахер
69. Хенкельче - курча
70. Хоннес - дивний Йоганнес
71. Хоспес - неспокійний розум
72. Хотцель - зморшкуватий чоловік
73. Хулакер - Верхній Йоганнлендер
74. Hullewatz - жирний кабан
75. Хатцебок - незграбна людина
76. Іфальт - простодушна людина
77. Йонгеденге - Брат
78. Калф Мойсей - Теля Мойсей
79. Кальфактор - дурень
80. Кірнфюрцзер - Молочна випічка
81. Клоос - Микола
82. Клоосдекер - Лежебока
83. Ноккопп - Сволоч
84. Вузол - Куркумен
85. Спориш - Motzer
86. Knorrfass - Motzer
87. Кнуц - дурна вперта голова
88. Контровіттьє - Більш кмітливий
89. Креп краще - поганий малюк
90. Kruftbuerncher - маленькі люди
91. Трав'яна мотика - Капустяна мотика
92. Лелі - Болтун
93. Лаббес - гнила людина
94. Lamesöödr - малоприводна людина
95. Лучюпп - брехун
96. Маа ва голодний - Вітгенштейнер
97. Меджес - іноземний жулик
98. Menneschierijer - Тип етепетете
99. Глузувати - порося
100. Möffelie Lüü - грубі люди
101. Приглушити (долар) - сварлива людина
102. Muuäessl - Мули
103. Müüsfollsträijer - Переносник мишоловки
104. Нетфер Венд - Вітряк Нетфер
105. Нойшерш-Гретхе - Цікава Грет
106. Збирач Newwel - Небель-Пошерер (Фронхейзер)
107. Носсебурн - Горіховоди/Наухолцер
108. Ессе - Бик
109. Ессекопп - Волова голова
110. Oijl - Сова/сирена
111. Олідд - огидна людина
112. Ömmbes - гігант
113. Oodier - чудовисько
114. Оодохт - Епатажно
115. Ревіть - товста людина
116. Пеффелера - смердючий курець
117. Блудна - Випендрюватися
118. Пютріх - Товщина
119. Quadratlälles - Плітки
120. Землетруси - Наггер
121. Нісенітниця - Крикун
122. Коди - Незадоволений
123. Рендсві - великої рогатої худоби
124. Реллбес - Хуліган
125. Макет ролика - необачна свиня
126. Saiwerbock - чудовий хлопець
127. Свиня - Сволоч
128. Сауджонг - неслухняний хлопчик
129. Saupälz - диванна картопля
130. Шеннус - неправильний характер
131. Schessdier - поганий звір
132. Шлеггер’єр - Брудний
133. Шленге/Шліррнплёггер -Збирачі шлаку/Хельгерсдорфер
134. Шнорелер - Паразитичний
135. Шнукмулл - Ласун
136. Осколки - помітна жінка
137. Сехтьєр - смішна ворожка
138. Сельцебюллес - Надмірна вага
139. Сопедост - Ідіот
140. Булочка - Брудер
141. Söjjerich - сволоч
142. Шпецклегер - чудова коза
143. Всмоктувальний прогін - бігун
144. Staeans - Міські жителі = Зігенер
145. Stökke Schess - Шматок лайна
146. Strätzer - Сволоч
147. Strüchebuur - Кущовий фермер
148. Стууркопп - вперта впертість
149. Слізничка - Виття
150. Сльози - повільний працівник
151. Триє - Проулер
152. Тріохлехт - Онімілий
153. Вимити - Хаот
154. Ватц - Кабан, товстун
155. Вендхем - Баранячий вітер (Брауерсдорфер)
156. Весбелл - нервова людина
157. Wiernoier Murnsträtzer - скребок для моркви Вайденауера
158. Wiernoier Вендбуерль - Крем-вафлі Вайденауера