Наухолц живе - лайка

живе

  • почати
  • Будинки + сім'ї
  • Інші хатини
  • історії
    • історія
    • Старі плани
    • Знесення місця
    • некролог
    • спогади
    • Вірші
  • Традиції
  • Анекдоти
    • Нові анекдоти
    • Лайка
    • більше анекдотів
  • Лісовий кооператив
    • спогади
    • Робота
  • полювання
  • Новини/дати
  • галерея
  • Газетні статті
    • 1950 р. Новий дзвін
  • Вихідні дані/контакт
    • конфіденційність

Наухолцер лайливі слова, зібрані Хеннером Хьокером

#-ще неперекладений діалектний термін

1. Аал Дадде - стара сумка

2. Аалес Калф - старе теля

3. Порушення - Мудрі балакуни

4-й. Ägel - огида

5. Aegelsdier - Огидний бик

6-й. Ахл - Вік

7-й. Базікати - Болтун

9. Bärnlaijer - Ведмідь ведмедя

10. Бірнойл - Груша сова

11. Блох - Журнал

12-й. Бак - Упертий

14-е. Бухт - Брат, брат

15-й. Бума - Бу чоловік

16. Бембес - Дурень

17-й. Боммелер - Нудно

18-го. Бекхольс - крикун

19-го. Braasedättscher - Широкі протектори

20-го. Brandwinglälles - поїлка

21-го. М'ясо ковбаси - Болтун

22-го. Бродделер - бурмотіти

23. Броммелер-неправильний співак

24. Кулі - мускулистий чоловік

25-й. Bürschdebenner - жулик

26-й. Dabbch - Незграбний

27. Дамель - дурна людина

28. Dättscher -незграбний дурень

29. Деккопп - Упертий

30-й. Dollbes - Незграбний

31. Доббе - кумедна людина

32. Döbbedöttsch - Дурень

33. Döbbeplötsch - Dicktrottel

34. Дог - пес

35. Дойкер - зухвалий хлопець

36. Дювель - диявол

37. Дост - незграбна людина

38. Дьоч - Дурень

39. Дотцель - неприваблива жінка

40. Dröömes - мрійник

41. Drootsäjelchesgesechte - Зморшкуване обличчя

42. Друел - Агрус

43. Düzzer Knütze - Дерев'яні блоки Deuzer

44. Дурмель - дурень

45. Дурмельдер - дурень

46. Фаркельмокке - Брудний зяблик

47. Феллвелл - дитяча впертість

48. Flaawes - Цех

49. Заслінка - неслухняний хлопець

50. Fläjell - Цех

51. Flattsch - Нахабний борсук

52. Фехделер - жебрак

53. Фюдделер - Підступники

54. Fürschber Raaw- Фейерсбачерін

55. Фульч - Лінивий

56. Повніший мішок - ледачий мішок

57. Гаек - Божевільний

58. Глонк - незнайомець

59. Глюгге - Кумедна курка

60. Боже Господи - Нудно

61. Grääs (бок) - суглоб

62. Grawwedötsch - Випендрюватися

63. Ndренд - нечиста людина

64. Гроашани - сноб

65. Häänr Wätze - Хайншенер

66. Хекшніє - Крак кравець

67. Хіп - козел

68. Hööhe - Вертенбахер

69. Хенкельче - курча

70. Хоннес - дивний Йоганнес

71. Хоспес - неспокійний розум

72. Хотцель - зморшкуватий чоловік

73. Хулакер - Верхній Йоганнлендер

74. Hullewatz - жирний кабан

75. Хатцебок - незграбна людина

76. Іфальт - простодушна людина

77. Йонгеденге - Брат

78. Калф Мойсей - Теля Мойсей

79. Кальфактор - дурень

80. Кірнфюрцзер - Молочна випічка

81. Клоос - Микола

82. Клоосдекер - Лежебока

83. Ноккопп - Сволоч

84. Вузол - Куркумен

85. Спориш - Motzer

86. Knorrfass - Motzer

87. Кнуц - дурна вперта голова

88. Контровіттьє - Більш кмітливий

89. Креп краще - поганий малюк

90. Kruftbuerncher - маленькі люди

91. Трав'яна мотика - Капустяна мотика

92. Лелі - Болтун

93. Лаббес - гнила людина

94. Lamesöödr - малоприводна людина

95. Лучюпп - брехун

96. Маа ва голодний - Вітгенштейнер

97. Меджес - іноземний жулик

98. Menneschierijer - Тип етепетете

99. Глузувати - порося

100. Möffelie Lüü - грубі люди

101. Приглушити (долар) - сварлива людина

102. Muuäessl - Мули

103. Müüsfollsträijer - Переносник мишоловки

104. Нетфер Венд - Вітряк Нетфер

105. Нойшерш-Гретхе - Цікава Грет

106. Збирач Newwel - Небель-Пошерер (Фронхейзер)

107. Носсебурн - Горіховоди/Наухолцер

108. Ессе - Бик

109. Ессекопп - Волова голова

110. Oijl - Сова/сирена

111. Олідд - огидна людина

112. Ömmbes - гігант

113. Oodier - чудовисько

114. Оодохт - Епатажно

115. Ревіть - товста людина

116. Пеффелера - смердючий курець

117. Блудна - Випендрюватися

118. Пютріх - Товщина

119. Quadratlälles - Плітки

120. Землетруси - Наггер

121. Нісенітниця - Крикун

122. Коди - Незадоволений

123. Рендсві - великої рогатої худоби

124. Реллбес - Хуліган

125. Макет ролика - необачна свиня

126. Saiwerbock - чудовий хлопець

127. Свиня - Сволоч

128. Сауджонг - неслухняний хлопчик

129. Saupälz - диванна картопля

130. Шеннус - неправильний характер

131. Schessdier - поганий звір

132. Шлеггер’єр - Брудний

133. Шленге/Шліррнплёггер -Збирачі шлаку/Хельгерсдорфер

134. Шнорелер - Паразитичний

135. Шнукмулл - Ласун

136. Осколки - помітна жінка

137. Сехтьєр - смішна ворожка

138. Сельцебюллес - Надмірна вага

139. Сопедост - Ідіот

140. Булочка - Брудер

141. Söjjerich - сволоч

142. Шпецклегер - чудова коза

143. Всмоктувальний прогін - бігун

144. Staeans - Міські жителі = Зігенер

145. Stökke Schess - Шматок лайна

146. Strätzer - Сволоч

147. Strüchebuur - Кущовий фермер

148. Стууркопп - вперта впертість

149. Слізничка - Виття

150. Сльози - повільний працівник

151. Триє - Проулер

152. Тріохлехт - Онімілий

153. Вимити - Хаот

154. Ватц - Кабан, товстун

155. Вендхем - Баранячий вітер (Брауерсдорфер)

156. Весбелл - нервова людина

157. Wiernoier Murnsträtzer - скребок для моркви Вайденауера

158. Wiernoier Вендбуерль - Крем-вафлі Вайденауера