Німецько-російські весільні поради для Руської свадки

Приблизно кожен восьмий шлюб у Німеччині складають люди різних національностей. Німецько-російські пари особливо часто з'являються перед вівтарем, чий культурний фон також відображається в оформленні весілля "Руська свадьба". Багато німецьких та російських звичаїв весільного торжества можна поєднати з невеликою кількістю креативу, а мовні бар’єри також можна подолати за допомогою правильної підготовки.

руської

Поради щодо розташування, харчування та оформлення

Як і у випадку з німецьким весіллям, багато речей, таких як місце розташування, їжа, прикраса та програма, повинні бути сплановані та організовані заздалегідь. Однак вартість німецько-російського весілля зазвичай набагато більша, оскільки звичаї двох різних культур мають бути пов’язані та узгоджені.

Вибираючи місце, доцільніше орендувати зал, оскільки, як правило, очікується багато гостей, і ви більш гнучкі щодо оформлення, їжі, музики та більше місця для програми. Якщо гостей з Росії багато, рекомендується зал в готелі, який також пропонує ночівлю.

Модератор веде програму

руської
Залежно від кількості російських гостей, двомовному модератору рекомендується модерувати весілля, проводити програму та вимовляти тости. Російською мовою людину, яка виконує цю функцію, називають "Тамада". Якщо пара вибирає Тамаду, яка буде консультувати нареченого і наречену перед весіллям, слід врахувати кілька аспектів:

  • Прийом повинен бути професійно організований і процес узгоджений.
  • Потрібно уточнити завдання Тамади та нареченої і нареченого.
  • Потрібно вирішити, якою мовою буде модерувати Тамада.
  • Якщо Tamada належить до групи, необхідно визначити, яка музика буде відтворюватися під час модерації.
  • Враховуючи побажання нареченого і нареченої, Тамада відповідає за ігрову програму.

Музику може надати група, яка виконує як німецькі, так і російські пісні. Тут теж є кілька художників в Інтернеті. Однак якщо ви віддаєте перевагу ді-джею, який продовжуватиме відтворювати музику до наступного ранку, у вас є можливість вручити йому бажані компакт-диски з німецькою та/або російською музикою безпосередньо, або ви можете визначити список відтворення разом.

Проста елегантність проти російської помпезності

Щоб розставити акценти обох національностей, прикраса може містити як російські, так і німецькі елементи, наприклад, як суміш простої елегантності та дещо більш помпезного оздоблення з великим блиском. Незамінним для німецько-російського весілля є так званий весільний стіл, тобто стіл на злегка піднятому постаменті, на якому наречена може сидіти під час святкування.

німецько-російські

Під час їжі бажано перейти на фуршет. Це найпростіший спосіб поєднання німецьких та російських страв. Крім того, їжа доступна цілодобово і тим самим втамовує будь-який голод. В Інтернеті є деякі провайдери, які спеціалізуються на німецько-російському харчуванні.

Ігри та звичаї на німецько-російське весілля

Найголовніше при поєднанні різних звичаїв - це те, що вони забезпечують розваги та приносять задоволення нареченій. Для російського весілля, яке також називають «Руська свадьба», типово, наприклад, що наречений і наречена повинні кусати шматок хліба. Хто має більший шматок, той візьме на себе ініціативу в шлюбі. Цей звичай можна порівняти з німецьким розпилюванням колод. Тут пара може вибрати варіант або просто зробити обидва.

Іншим популярним російським звичаєм є вигук слова «Горько», що означає, що наречений і наречена повинні цілувати один одного. У перекладі це означає "гіркий" і базується на смаку горілки. Якщо називають «Горько», усі гості весілля повинні ковтнути типовий російський дух. Щоб прикрити гіркий смак горілки, молодята дарують одне одному солодкі поцілунки.

  • вкусити в шматок хліба
  • покликання "Горка"
  • спрацьовувати весільну взуття
  • Баня наступного ранку

Юридичні підводні камені на німецько-російському весіллі

Якщо обидва партнери - незалежно від їх походження - громадяни Німеччини, цивільний шлюб має місце, як і у німецько-німецьких пар. Ситуація інакша, якщо у подружжя немає німецького паспорта. У цьому випадку необхідна шлюбна віза. Крім того, у Росії немає свідоцтва про шлюб та свідоцтва про сімейний стан, але цього вимагає німецький ЗАГС.

Важливо, щоб усі російські документи мали апостиль. Деякі ЗАГС вимагають перекладу присяжного перекладача в Німеччині. Крім того, німецьке свідоцтво про шлюб також має мати апостиль у Росії.