PDF РОСІЙСЬКІ МОВИ - Безкоштовно завантажити PDF

Короткий опис

Завантажити РОСІЙСЬКІ НАВЧАЛЬНІ СЛОВА.

завантажити

Опис

SUOMAUIS-U & RILAISEN SEDRAN TülllTOISli Ш IRIS DE Li SOCfЁТЁ Г Ш і - і Ш Ш Е Ш

HELSINGFOKS 1911 80С1ЁТЁ FINNO-ODGEIENNB

РОСІЙСЬКІ НАВЧАЛЬНІ СЛОВА В СИРІЙСЬКОМ ВІД

SUOMALAIS-UGRILAISEN SEURAN TOIMITUKSIA XXIX MEMOIRES DE LA SOCIETE FINNO-OUGRIENNE XXIX

Передмова. Ця робота, спочатку написана фінською мовою, вже кілька років знаходиться в рукописі, готовому до друку. Він був поданий в університет Хельсінгфорса як так званий «програмовий» документ навесні 1906 р., І з тих пір він не зазнав особливих змін. Хоча я усвідомлюю, що деякі робочі місця можуть бути покращені, зараз мені доводиться, щоб папір виглядав по суті незмінним. Відповідно до запиту Угорського товариства Фінляндії, він тепер публікується німецькою мовою.

велика допомога, яку я отримав зі свого боку

двоє вивчених та предметних експертів. - згадую

проф. Y. W I C H M A N N, котрий допомагав мені з цією книгою не в одних стосунках, та проф. Х. ПААСОНЕН, якому я завдячую декільком доповідям та доповненням, - Я хотів би висловити вам щиру подяку. Двоє науковців переглянули рукопис, не економлячи, і я отримав від них багато порад та велику підтримку. Викладач Петербурзького університету М. ВАСМЕР все ще висловив мені велику подяку. Книга отримала значне фінансування завдяки своїм важливим порадам та добрим підказкам. Він також допоміг мені з перекладом. Я також хотів би йому подякувати.

- 6 - культурно-історичні відносини, безперечно, мають велике доказове значення.

Мені також здається, що більш детальна дискусія

такі особливі уважні слова вже в районі одного

робота, яка має вплив сирійської або

виступив російською мовою проти-

досліджуваний.

Можливо, я скоро буду тим-

сирійські позикові слова російською мовою також використовуються в інших місцях

сьогодення. Наступний словник базується на своїх сирійських матеріалах виключно на сирійсько-німецькому словнику WIEDEMANN'S. Це вже не повністю відповідає вимогам сьогодення,

але оскільки певний час він, мабуть, буде самотнім

продемонструє сирійський словниковий запас, мені обов'язково довелося обмежитися тим, щоб засновувати своє розслідування на ньому. Збірники сирійських слів проф. Y. WICH MANNS, мабуть, не запропонує суттєвих доповнень до мого матеріалу, оскільки останні російські запозичення найчастіше залишаються поза зрозумілими причинами. Я коротко підсумую недогляди фонетичних еквівалентів, по-перше, тому що транскрипція WIEDEMANN не є точною, а по-друге, тому що деякі форми не є надійними. гра може це проілюструвати.

Російська о відповідає im

Сирійський згідно WIEDEMANN іноді ö, іноді o, часто обидва поруч один з одним, напр. b. рус. охота 'похоть> 5

опека 'Опіка'> зображення '>

syrj. öpeka id. а російська образъ 'святий-

syrj. öbraz або otoraz id.

Така роздвоєність у

Представлення малоймовірне саме по собі, оскільки воно є дасом

виникає велика кількість слів.

форми з о після словесного спілкування

проф. Ю. ВІЧМАННС дуже сумнівний, і сирійські тексти, які він редагував, навіть не знають таких форм.

культурно-історичне значення росіян-

Я майже виключив зі своєї роботи позикові слова. Представлення цієї сторони дотику, навіть хоча б дещо задовільне, зробило б обсяг моєї роботи занадто великим

до згаданого словника, де ви можете розпочати

підпой частини Тотемскаго уѣзда. Сборникъ Отд. Русск. яз. и слов.

Ими. Акад, Наукъ. 83-й том, бр. 4. Петербург 1907. DAL =

Толковый словарь живого великорусскаго языка Вла-

диміра Даля. Т. I-IV. Москва 1863-1866. 3. ауфі. під редакцією Ж. Бодуена де Куртене. Петербург - Москва 1903-1909.

FUF = фінсько-угорські дослідження.

- 9 - SOBOLEVSKIJ, Оиытъ = Оіштъ русской діалектологіи проф. А. И. Соболевскаго. Вип. І. Ярѣчіе великорусское и бѣлорусское. Петербург 1897. ВАСНЕЦОВ = Матеріали для об’ясненняльного Областнаго Сло варя Вятськаговора Н. М. Васнецова. В’ятка 1908. ВІХМАН, Чхув. lehnw. = Позичкові слова Чувассішен на пермських мовах YBJÖ WICHMANN. Memoires de la Societe Finno-ougrienne. X X I. Гельсінгфорс 1903 . ВІЧМАН, Вотж. честь. = Wotjakiscbe Chrestomathie з глосарієм YKJÖ WICHMANN. (= Допомога для вивчення фінсько-угорських мов. II.). Helsingfors 1901. WICHMANN, Zur gesch. = Про історію вокалізму першого складу у Вотяку з посиланням на сирійський. Академічний трактат YBJÖ WICHMANN. Helsingfors 1897. WIEDEMANN = сирійсько-німецький словник із німецько-вотянським словом у додатку та німецьким реєстром Ф. Дж. ВІДЕМАНН.

Транскрипція. Я вже згадував вище, що слідую словнику WIEDEMANN у транскрипції сирійських слів. Ось чому я не повинен ігнорувати деякі неточності у транскрипції, за якою слідує WIEDEMANN. В. потрібні змішані символи ц і ц. У сирійській мові немає t-voice. ts і ts (часто також ts) позначають те саме згідно з ii, наприклад b. kutskyny 'hit = ЪииЩпі (WICHMANN), cerdny' лякати, соромитися, запускати '= fierdni (W ICHMANN). Це, звичайно, стосується і позначення російських слів позики, і тому для нас важливо. WIEDEMANNS ta і ts часто також = tS. Я не можу сказати, чи це вголос представлено в російських запозичених словах, ö завжди = e, у = i, ai = ai, J n = ei, j = i. WIEDEMANN часто залишає муліє перед передніми голосними без позначень. Транскрипція Вотяка частково заснована на AS 3

DEMANNS, частково у позначенні звуку MUNKÄCSIS.

jubka 'weiberrock' * авгусъ; див. 13. aane I 'even' SYRJ. р).

- 41 - BERLOG Р. 'ПЕЧЕРА, ТАБОР ДИКОЇ ТВАРИНИ' КО) ПРОТИ. БЕЗЦЕСТИТНИЙ