Пропозиція резолюції щодо дотримання мовної різноманітності у функціонуванні

РАДА ЄВРОПЕЙСЬКОГО СОЮЗУ,

Беручи до уваги статтю 217 Договору, згідно з якою Рада діючи одноголосно, без шкоди положенням, передбаченим нормами Суду ЄС, встановлює мовний режим установ Співтовариства;

Беручи до уваги, що чотири мови, на яких складено Договір, визнані офіційними мовами, кожна в одній або декількох державах-членах Співтовариства;

ПРИЙНЯЛ ЦЕ РЕГЛАМЕНТ:

Офіційними мовами та робочими мовами установ Європейського Союзу є німецька, англійська, болгарська, датська, іспанська, естонська, фінська, французька, грецька, угорська, ірландська, італійська, латвійська, литовська, мальтійська, голландська, Польська, португальська, румунська, словацька, словенська, шведська та чеська.

Тексти, що надсилаються до установ державою-членом або особою, що перебуває під юрисдикцією держави-члена, складаються за вибором відправника однією з офіційних мов. Відповідь написана тією ж мовою.

Тексти, надіслані установами державі-члену або особі, що перебуває під юрисдикцією держави-члена, складаються мовою цієї держави.

Положення та інші тексти загального застосування складаються двадцятьма офіційними мовами.

Офіційний вісник Європейського Союзу видається двадцятьма офіційними мовами.

Установи можуть визначати умови застосування цього мовного режиму у своїх внутрішніх правилах.

Лінгвістичний режим процедури Суду визначається в регламенті останнього.

У випадку держав-членів, де існує декілька офіційних мов, використання мови буде, на запит відповідної держави, визначатися відповідно до загальних правил, що випливають із законодавства цієї держави.

Цей Регламент є обов'язковим у повному обсязі та застосовується безпосередньо в усіх державах-членах.

Вчинено в Брюсселі 15 квітня 1958 року.

резолюції

Джерело: Брошура "Французька мова в європейських установах" Генерального секретаріату з європейських питань.