Переклад як нове відкриття світу у період античного режиму (Acta Fabula)

1 C та колективна праця, другий із чотирьох томів, кожен з яких стосується історичного періоду, стосується класичного періоду протягом дуже широкого інтервалу: між 1610 і 1815 рр. Це період, коли ми знаходимо принципове значення перекладів у розповсюдженні знань. У цьому дослідженні мета полягає в тому, щоб повернути до історії літератури внесок перекладачів на французьку мову, прийняту як рідну або другу мову, у рамках франкомовної культурної діяльності. Таким чином, методично досліджено джерела з різних галузей, щоб з'ясувати походження текстів, оскільки інтерес тут не стосується переписування чи перевидання. Крім того, ця книга воліє пов'язувати переклад "Ancien Régime" з "віком генія", а не "віком прекрасних невірних". Справді, упередженість тут прагне виявити різноманітність перекладених ЗМІ, щоб підкреслити велику кількість "як [практики] перекладачів, так і [роздумів] про переклад" (с. 52).

античного

2 Твір можна розділити на три основні частини: перша, складена з перших двох розділів, пропонує побудувати основи рефлексії, вказавши на "проблему мов" та типологію класичного перекладача. У другій частині згруповані розділи з III по V. Тут він буде зацікавлений у "перекладі як редакційному об'єкті", а також виділити "промови", що стосуються останнього. Нарешті, до перекладу підходять як до «об’єкта, про який слід думати». У третій частині, яка об’єднує всі інші глави (з VI по XIV), представлені поля та типи текстів, за якими навчались перекладачі.

6 В кінці цієї роботи, таким чином, виявляється, що переклади французькою мовою за часів Ансієнського режиму мали вирішальний вплив на європейську інтелектуальну історію. Період глибоких перетворень, що породжує багаторазові напруження, він також багатий потребою відкритись для світу, підтверджуючи при цьому певну ідентичність, зокрема завдяки сильній кодифікації мови. Хоча перекладачі часто переносять французьку ідентичність у тексти, над якими працюють, вони дозволяють зростаючій кількості читачів отримати доступ до "полікультурного" світу, масштаби якого будуть повністю зрозумілі протягом наступних двох століть.