TÊTU Ці іноземні вирази, що говорять про гомосексуалізм, дивовижні
У Сполучених Штатах молоді люди кажуть: "Це так гей", щоб критикувати занадто модні штани, занадто емоційну реакцію або сендвіч із надто вишуканим смаком. Це стало образою. Насправді не розуміючи гомофобної сторони їхнього виразу ...

У 17 столітті слово гей означає щасливий, як по-французьки, але також безтурботний, аморальний, відданий задоволенню. У той же час це сленгове слово "пеніс". У 19 столітті гей означає «поцілунок». І справді, гей-хаус - це бордель. У 1890-х роках gaycat означало бродягу. Точніше: мандрівник-початківець, хлопець, який приєднується до району. Під час розбоїв гейкати несли вахту, поки жорсткі хлопці діяли. У спокої вони служили жінкам древнім ... у тому розумінні, яке ви собі уявляєте! Ці грубі звичаї "гомосексуалізують" це слово і надають йому сучасного значення. Цей термін почав застосовуватися стосовно одностатевих стосунків приблизно в 1947 р., Що відрізняється від надмірно медичного терміну гомосексуалізм, уведеного приблизно в 1848 р. Поступово геї стали вживати як прикметник, а іноді і як іменник стосовно людей, практики та культури, пов’язані із згаданою гомосексуалізмом.
Вам геї здаються редуктивними? Не панікуйте, існує безліч синонімів "гомосексуаліст", також французькою:
Він фанфари, він з Монтобана, або з куртки, або з мачете, дивний, як стріла (суворий вітрил човна, а не тварини), він ахріен, андрофіл, бардаш, гамбургер, коридон чи навіть єпископ Клогерський, Філопеда, Сократик, Обманщик, Ураніст або навіть одностатевий ...
Ви маєте вибір короля (або королеви), щоб визначити, чи підходять вам ні гомо, ні геї, ні педики ...
Дуже вичерпний огляд цих виразів докладно викладений у книзі: Риба-меч, міньйони та інші чудовиська, словниковий запас гомосексуалізму чоловіків за часів стародавнього режиму (Жан-Люк Хенніг, видання Du Cherche Midi). "Брати, бардахи, Ганімеди, божевільні та екстравагантні", перелічені в багатьох стародавніх текстах, не матимуть для вас ніяких таємниць. !
Чи це образа ?
А деінде, що ми називаємо гомосексуалістами ?
Один каже " Гей як сойка "(Гей як сойка) або" Гей, як труба "(Гей як труба).
Ми недалеко від виразу "гей, як пінсон" у французькій мові, який не пов'язаний з гомосексуалізмом, а просто зі щастям. Перехід між мовами пояснює це споріднення ...
В Англії:
Один каже " Чудернацький, як ряд наметів "(Табір як ряд наметів).
Уже є гра слів із "Camp", що в перекладі з англійської означає одночасно "табір", а також кваліфікує гомосексуалістів (пор. Табір гумору, який є диваком та химерним гумором). Вирівняні, як ряд наметів ... у нас немає логічного пояснення, крім сторони "ряду цибулі" ...
В Англії ми також говоримо:
" Скручений, як дев'ять шилінгів "(Так само зігнуте, як нота з дев'ятьма бобами)
" Зігнута, як собача задня нога "(Така ж зігнута, як задня нога собаки)
" Настільки ж дивно, як купюра в 2 фунти "(Настільки ж дивно, як примітка у розмірі 2 фунти)
Викручені, вигнуті, химерні, ми завжди вважали гомо "девіантним", на маргінесі, не в ногу, але тому, що це головним чином через гетеросексуальність людей, які винайшли ці вирази, не в змозі про це думати. позитивні умови.
В Іспанії:
Один каже " Queer як качка "(Maricón como un pato).
Давайте дізнаємось, чому качки, які не є більш геями, ніж зяблики, обладнані цим кваліфікатором. Насправді, по-іспанськи pato також означає когось негативного, без граціозності, смішного. Саме у зв’язку з іншим його значенням люди тепер думають говорити пато у значенні качка ... Хоча це в основному дуже образливо.
А також:
Один каже " Більш дивний, ніж кульгавий голуб. "(Más maricon que un palomo cojo).
Це трохи грубе посилання на те, як деякі хлопчики ходять, іноді з невеликою підтримкою, але це також трохи зневажливо.
В Аргентині:
Один каже " Будьте більш дивними, ніж домашня птиця "(Ser más puto que las gallinas).
Тут ми також почали зі слова pato, близького до puto, для позначення гомосексуалістів. Ми все змішали з птахами та престо, тут нас знову називають галиновими.
У Нідерландах:
Один каже " Вона справжня кузина "(Hij is een echte nicht)
Це дуже близько до нашої французької "cest un aunt". Цей спосіб позначення гомосексуаліста з’являється в XIX столітті в словниковому запасі в’язниць. Потім він вказує на чоловіка, який приймає одностатеві стосунки за гроші. Цей термін, тим не менше, ласкавий, сімейний, майже інтимний ... Так само, як і слово "педик", що, здавалося б, є фемінізацією хутора, це припущення, що гомосексуалістом можна бути лише для інших інтересів, крім чистого задоволення чи ідентичності.
У Канаді (Квебек):
Один каже " Аромат пердення "(Ми не вдаємося в подробиці), щоб кваліфікувати" п'ятірку "(абревіатура fifille - сказано зневажливо).
Таким чином, такі образи, як "божевільний", "дурень" або "тітка", є одночасно і гомофобними, і сексистськими: вони означають, що гомосексуальні чоловіки насправді жінки, а отже, також означають, що він ганебний. Бути жінкою.